Готовый перевод Harry Potter and the Butterfly Effect / Гарри Поттер и эффект бабочки: Глава 41

«Могу я спросить, как ты узнал о содержании Пророчества, Гарри? Это очень секретная информация, и любой, кто ее узнает, подвергнется большому риску", - спросил Дамблдор, когда ему удалось вернуть самообладание.

Гарри подавил рычание. Старик должен был сказать, что никому, кроме него, не следует знать ничего важного, не так ли? «Не волнуйтесь, профессор. О Пророчестве мне рассказали Николас и Перенель", - холодно сказал он. «Поскольку они мертвы, ваш маленький секрет в безопасности. Хотя, поскольку Пророчество касается непосредственно меня, я оставляю за собой право рассказать о нем тому, кому сочту нужным».

«Надеюсь, ты ограничишь эту информацию, Гарри», - огрызнулся Дамблдор. «Как я уже сказал, такое знание сделает получателя огромной мишенью».

«Только если будет известно, что они знают об этом», - рассудил Гарри. «Но, как я уже сказал, если кто и имеет право решать, кто знает, так это я».

Дамблдор был невыразителен, но его взгляд выдавал его неодобрение.

Поскольку Гарри не хотел, чтобы разговор закончился жарким спором, он решил сменить тему. «Итак, могу я спросить, что теперь будет? У меня нет особого желания учиться в Хогвартсе; в конце концов, у меня есть все необходимые квалификации. Полагаю, поскольку Сириус здесь, ваши планы связаны с ним?» спросил Гарри.

«Вообще-то я сам предложил прийти сюда сегодня, Гарри, - перебил Блэк. «Когда Альбус сообщил мне о твоем скором возвращении, я вполне ожидал, что ты не захочешь посещать школу здесь. Поэтому я хотел бы предложить альтернативу. Переезжай жить в мой дом, и я помогу тебе продолжить обучение».

Гарри моргнул, несколько удивленный предложением мужчины. «Не сочтите за неуважение, мистер Блэк, - начал Гарри, - но я воспитывался двумя самыми знающими учеными в мире и только что провел год под опекой мастера-воина. Чему вы можете меня научить?»

Блэк ухмыльнулся. Он явно ожидал этого вопроса. «Кое-чему, Гарри. Хотя я и не претендую на то, чтобы соответствовать уровню твоих предыдущих учителей, до своего заточения я накопил несколько лет опыта борьбы с Пожирателями смерти. Можете ли вы сказать то же самое?» спросил Блэк.

Гарри покачал головой. Он не мог считать опытом свою дуэль с Волдемортом.

«Если говорить о себе, то мне кажется, что я обладаю элементом хитрости, с которым ты не сталкивался ранее в своих тренировках. Я могу научить вас действовать неожиданно и сбивать врагов с толку. Это может очень помочь", - продолжил он.

«Коварство?» недоверчиво переспросил Гарри.

«Эй, не суди, пока не попробуешь. Кроме того, у меня есть и другие вещи, которым я могу тебя научить. Знаешь ли ты, что я анимаг?»

Гарри мгновенно стал внимательным. Он и сам подумывал о том, чтобы стать анимагом, но так и не зашел далеко.

Блэк заметил интерес в глазах Гарри. «Да, Гарри. Я могу помочь тебе тоже стать им. К тому же мой дом большой, и в нем достаточно места, чтобы ты мог спокойно тренироваться. Кроме меня, есть и другие желающие помочь тебе. Один из величайших авроров, который когда-либо служил, сказал, что поможет с дуэлями, а мой лучший друг, который одно время преподавал Защиту в Хогвартсе, поможет с любыми исследовательскими проектами, которые ты захочешь осуществить. Уверен, вы даже сможете убедить Альбуса приходить к вам и давать уроки", - усмехнулся Блэк.

Гарри на мгновение задумался. Во многих отношениях это был бы идеальный вариант. Блэк, похоже, был готов позволить Гарри диктовать, как ему тренироваться, и, судя по всему, ему будет оказана ценная помощь. Его также привлекало обучение анимагов. Тем не менее, он не знал Блэка от Адама и не представлял, сможет ли работать с этим человеком. Решив, что всегда можно что-то изменить, если договоренность не сработает, Гарри дал свое согласие.

«Очень хорошо. Тогда я переезжаю жить к вам, мистер Блэк", - подтвердил Гарри.

«Пожалуйста, Гарри. Зови меня Сириусом. Мистер Блэк был моим отцом, и поверь мне, ты не хочешь, чтобы я был похож на этого ублюдка", - сказал Сириус.

Хотя тон мужчины был легкомысленным, Гарри показалось, что он уловил в голосе Блэка настоящую боль. Несомненно, в какой-то момент он узнает причину этого.

«Превосходно, - объявил Дамблдор. «Как и предполагал Сириус, Гарри, у меня есть несколько вещей, о которых я должен тебе рассказать. Если позволите, я хотел бы завести с вами регулярный дневник занятий. Они будут носить двоякий характер: во-первых, чтобы дать тебе информацию о том, с чем ты столкнулся, и о твоем враге, Волдеморте; во-вторых, я хотел бы давать более ортодоксальные уроки, чтобы передать тебе некоторые из тех немалых знаний, которые я накопил. Это будет охватывать целый ряд предметов: Чары, Трансфигурация, Древние руны и тому подобное. Но я верю, что все это будет вам очень полезно».

«Думаю, это хорошая идея», - согласился Гарри. Он не доверял профессору, но ценил его обширные знания, которыми тот обладал.

«Великолепно. Что ж, почему бы вам с Сириусом не отправиться в его резиденцию и не устроиться там. Я загляну к вам завтра, чтобы мы могли обсудить детали", - улыбнулся Дамблдор.

Кивнув, Гарри встал и последовал за Блэком к флу. В глубине души он сомневался, что то, что так явно понравилось Альбусу Дамблдору, может быть хорошей идеей.

HPHPHPHPHPHPHPHP

Гарри вышел из Флу в мрачную, тёмную кухню. В комнате царила гнетущая атмосфера, которая так и подмывала заглянуть в голову. Главенствующее место в комнате занимал длинный деревянный стол, который, по крайней мере, выглядел довольно чистым. Плита и поверхности для приготовления пищи выглядели так, словно к ним не прикасались лет двадцать. На стене висело несколько металлических кастрюль, и все они были в таком состоянии, что Гарри очень надеялся, что они никогда больше не будут использоваться для приготовления пищи.

«Вот оно, Гарри, номер двенадцать, Гриммаулд Плейс. Дом древнейшего и благородного дома Блэков, к которому ты имеешь удовольствие обращаться как единственный оставшийся потомок мужского пола. Лучшей рекламы мужской контрацепции не найти, - усмехнулся Сириус. «Ну, а ты что скажешь?»

Гарри уставился на него в недоумении. «Я только что провел последний год, живя в маленькой деревянной хижине, и сейчас я чувствую тоску по ней. Это место грязное!»

«Да. Должен признаться, мы часто ужинаем", - ответил Сириус, выглядя смущенным.

«Какой сюрприз», - сказал Гарри, глядя на странный осадок, скрывавшийся в раковине. «Ты только что переехал, что ли?»

«Вообще-то я здесь уже полгода», - признался Сириус. «Некоторые спальни в порядке. Честно говоря, то одно, то другое, но у меня не было времени заниматься домом. За домом должен присматривать домовой эльф, но этот мелкий гаденыш более чем бесполезен».

«Почему? Что с ним не так?» спросил Гарри. Он никогда раньше не слышал о бесполезном домовом эльфе.

http://tl.rulate.ru/book/107540/3918127

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена