Готовый перевод Harry Potter and the Butterfly Effect / Гарри Поттер и эффект бабочки: Глава 25

Гарри всё труднее было сосредоточиться. Шрам на лбу словно горел, а вся голова пульсировала. Николас давно объяснил, что, когда на него в младенчестве напал Волдеморт, между ними возникла "связь". Хотя дед не мог быть уверен, он подозревал, что шрам Гарри хранит отпечаток Волдеморта, как и дневник, который он уничтожил в Тайной комнате. Чтобы защитить Гарри, Николас научил его создавать сильные ментальные щиты вокруг этого отпечатка. Обычно эти щиты были достаточно прочными, чтобы Гарри не замечал никакой связи, но в данный момент это было всё, что он мог сделать, чтобы не захлестнуть себя болью, исходящей от шрама. Он изо всех сил старался укрепить щиты, но нарастающий страх и боль мешали ему.

С ужасом он наблюдал за тем, как мужчина разворачивает сверток тряпья и достает из него нечто, похожее на маленького деформированного ребенка. От одного взгляда на это существо Гарри захотелось блевать. Никогда прежде он не видел ничего настолько отвратительного. Затем, к его полному шоку, мужчина бросил существо в котел. Подойдя к соседнему склепу, мужчина подобрал нечто похожее на бедренную кость, которую также бросил в котел. Затем он дрожащим голосом воскликнул:

"Кость отца, неосознанно отданная, ты обновишь своего сына".

Затем мужчина достал из-под мантии большой нож. Он провёл нетвёрдой рукой прямо над котлом. К ужасу Гарри, одним быстрым рубящим движением он отрубил себе руку, которая упала в бурлящую жидкость. Мужчина закричал в агонии и упал на колени. Через минуту или около того ему удалось подняться на ноги, и он снова закричал:

"Плоть раба, отданная добровольно, ты оживишь своего господина".

Прижимая к себе кровоточащую культю, мужчина, спотыкаясь, направился к Гарри. Гарри с нарастающим ужасом наблюдал, как тот выхватывает нож. Гарри закричал, почувствовав, как холодный острый край ножа впился в его левую руку, глубоко порезав ее. Пошатываясь, мужчина вернулся к котлу и позволил крови Гарри стечь с лезвия в котел. Заметно ослабевшим голосом мужчина снова закричал: "Кровь врага, взятая насильно, воскресит твоего врага".

Жидкость в котле тут же начала дымиться, и образовалось большое облако тумана. Из-за боли в шраме и пореза на руке Гарри едва мог удерживать внимание на происходящем перед ним. Через минуту или около того туман начал рассеиваться, и Гарри был потрясен, увидев обнаженного мужчину, стоящего в котле. Однако это был не обычный мужчина. Он оказался совершенно безволосым, а там, где должен был находиться нос, были две маленькие щели. Глаза у него были раскосые и совершенно красные, а кожа почти белая, как мел.

Странный человек поднял руки и, казалось, осматривал себя. В конце концов на его тонких губах появилась уродливая улыбка. Затем он впервые заговорил. "Одень меня, Червехвост", - приказал он.

Несмотря на явные мучения, маленький человек, которого теперь называли Червехвостом, поспешил выполнить приказ.

Одевшись, белый человек вышел из котла и осмотрел окрестности. Затем он протянул руку. "Моя палочка, Червехвост", - приказал он.

Червехвост покопался в своей мантии и вложил палочку в руку мужчины.

Вдруг раздался громкий хлопок, возвестивший о появлении на кладбище ещё одного человека. Повернув голову влево, Гарри увидел самое прекрасное, что когда-либо видел в своей жизни. Пришла его бабушка.

Червехвост тоже увидел ее появление и поспешно поднял свою палочку, но Перенель явно ожидала неприятностей. Она быстро наложила на маленького человечка режущие чары, прежде чем он успел произнести свое заклинание. Заклинание попало Червехвосту прямо в грудь, и он попятился назад. Он закричал, и Гарри отчетливо увидел, что он порезан до кости. Червехвост слабо попытался остановить поток крови, но его мантия уже намокла. Очевидно, он попал в серьезную беду.

Ужасно бледный мужчина, казалось, лишь мимолетно поинтересовался своим истекающим кровью слугой, после чего обратил внимание на Перенель. Гарри никогда не видел свою бабушку в таком гневе. Сам воздух вокруг нее потрескивал от магической энергии, а одно только выражение ее лица заставило бы храбрецов повернуться и бежать. Она направила свою палочку на белого человека, но не стала сразу же произносить заклинание. Вместо этого, не сводя глаз с противника, она обратилась к своему приемному внуку.

"Гарри, ты в порядке?" - спросила она, ее голос дрожал от ярости.

"Думаю, да, Перри. Человек по имени Червехвост порезал меня и взял немного моей крови. Он использовал ее для какого-то ритуала, который вызвал этого монстра", - пробормотал Гарри, пытаясь донести до бабушки как можно больше информации. Если кто и мог понять, что происходит, так это она.

Однако прежде чем Гарри успел заговорить, незнакомец заговорил. Его голос был удивительно мягким и почти визгливым. "Полагаю, я имею честь обратиться к Перенель Фламель. Мне очень приятно познакомиться с таким образованным человеком, как вы, хотя я должен выразить свое удивление вашим быстрым прибытием. Но это неважно. Полагаю, вы уже догадались, кто я?" - спросил он.

"Полагаю, вы называете себя лордом Волдемортом, хотя я не испытываю никакого удовольствия от встречи с вами", - прорычал Перри.

Гарри был ошеломлен. Его голова откинулась назад, чтобы посмотреть на высокого уродливого мужчину, стоявшего перед ним. Это в кого превратился молодой красавец Том Риддл? В Волдеморте определенно чувствовалась рептилия, и Гарри подумал, не было ли это сделано намеренно: чтобы больше пугать людей? Он был несомненно уродлив и таил в себе угрозу. Просто видеть его стоящим здесь было оскорблением самой природы.

"О, моя дорогая леди", - прошипел Волдеморт. "Как жаль, что вы не можете распознать истинное величие, когда видите его. Вы и ваш муж вместе совершили великие дела, но мои достижения превосходят ваши. Однако я с удовольствием изнасилую твой разум в поисках знаний, прежде чем убью тебя. Уверен, юный Гарри с удовольствием понаблюдает за этим. Конечно, он тоже умрет вскоре после этого, так что, по крайней мере, вы будете вместе. Круцио!"

Волдеморт произнес свое заклинание так быстро, что у Перенель не было ни единого шанса избежать его. Она упала на пол, крича в агонии. Звуки ее боли разрывали душу Гарри, и он разрыдался от бессильной ярости. Веревки, связывавшие его, впивались в кожу, и он безрезультатно боролся с ними. Крики бабушки не прекращались, а в голове проносились рассказы о людях, замученных до безумия. Он не мог... не мог допустить, чтобы это случилось с ней.

Не успев осознать, что происходит, Гарри почувствовал знакомый прилив энергии. Он почувствовал, как его трясёт, и понял, что начинает терять контроль. Из его тела начали вылетать голубые искры, а внутри нарастало непреодолимое давление. Однако на этот раз он знал, что делать. В двух предыдущих случаях Гарри был напуган и беспомощен. Теперь же он знал, что, что бы с ним ни происходило, это всегда приводило к излиянию магической энергии. Нужно только направить её в нужное русло.

С огромным усилием он сосредоточился на связывающих его веревках. Он представил, как они рассыпаются в прах, и оказался на свободе. Когда давление внутри него достигло невыносимого уровня, он издал сильный крик и вытолкнул магию из своего тела. Затем мир словно взорвался.

http://tl.rulate.ru/book/107540/3914438

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена