Готовый перевод Harry Potter \ The Medium Between Life and Death / Гарри Поттер \ Среднее между жизнью и смертью: Глава 3

Олливандер положил коробку на прилавок и пододвинул её к Гарри. Когда он подошел ближе, Гарри еще до того, как открыл коробку, понял, что это будет его палочка, он почувствовал притяжение магии. Медленно подняв крышку, он обнаружил почти белую палочку, древесина которой была настолько гладкой, что казалась шелковистой. Когда его пальцы коснулись палочки, весь свет в комнате исчез, а палочка, казалось, засветилась жутким голубым светом, и свет закружился вокруг Гарри, пока комната снова не осветилась.

"Мерлин!" воскликнул Хагрид в благоговейном ужасе.

"О да, это твоя палочка", - удовлетворенно кивнул Олливандер. "Дрифтвуд, одиннадцать дюймов, с сердцевиной из волосков мракориса. Палочка, которая очень мертва, но и очень жива".

Гарри широко улыбнулся. "Спасибо, сэр. Это точно про меня".

"Ты хорошо используешь это, сын", - наставлял его Олливандер, заворачивая коробку и беря деньги, которые протягивал ему Хагрид. "Я вижу, как ты меняешь наш мир. Ты меняешь мир, просто входя сюда и дыша, когда по законам природы этого делать нельзя".

Гарри и Хагрид молчали, пока шли обратно к станции метро, чтобы Гарри мог вернуться к Дурслям. "Гарри, возможно, тебе стоит быть избирательным в том, кому ты рассказываешь о своей ситуации", - в конце концов заговорил Хагрид. "Я не знаю, что большинство людей подумают об этом, и меня беспокоит то, как говорил Олливандер. Может быть, я просто оставлю это при себе, а вы сами решите, кому это нужно".

Гарри улыбнулся ему и сове, которую тот нес, - своему первому подарку. "Хагрид, кроме тебя и мистера Олливандера, мне никто никогда не верил. Я подумаю об этом, но я такой, какой есть. Даже если люди мне не верят, я считаю, что они должны знать. Ведь я могу упасть в любую минуту, верно? Я не должна дышать. Я бы не хотел, чтобы они сильно удивились, если бы я однажды остановился".

Хагрид остановился посреди улицы и уставился на своего юного подопечного. "Гарри, ты думаешь, что просто... ну, умереть, наверное, не самое подходящее слово, но ты знаешь... остановиться. Ты живешь так все время".

Гарри пожал плечами и потянул Хагрида за рукав, чтобы тот снова начал идти. "Я всегда знал, что я мертв, Хагрид. К этому привыкаешь. Я не знаю, каково это - быть живым и знать, что могу умереть в любой момент, как вы все. Я уже там, так что просто остановиться в один прекрасный день - это ожидаемо. По крайней мере, мне не нужно беспокоиться о том, что я заболею или попаду под автобус, а просто сяду и больше никогда не встану. Честно говоря, мне кажется, что вы, живые люди, испытываете больше стресса, чем я. Не знаю, как вам это удается".

"Я тебя не понимаю, Арри, но мне очень интересно тебя понять", - Хагрид ухмыльнулся своему новому другу и взъерошил его и без того беспорядочные волосы.

Гарри не мог поверить в то, что ему повезло наткнуться на волшебную семью, которая помогла бы ему подняться на платформу. У него закралось подозрение, что они вели себя громко и открыто только для того, чтобы магглорожденные и их семьи знали, к кому обращаться в случае, если они потеряются. По крайней мере, именно это он понял, когда столкнулся с ними. Еще одна особенность Гарри. С тех пор как он провел ночь на снегу, иногда он получал эти случайные призрачные объятия, а иногда - случайные толчки информации или понимания, которые просто приходили к нему. Но когда это происходило, он всегда был рад, и это было очень полезно.

Когда рыжеволосый сын присоединился к нему в купе, Гарри широко улыбнулся. Он был совсем не против, чтобы его первый друг оказался в семье, которая любила помогать другим, а Дадли больше не было рядом, чтобы помешать ему завести друга. Этот мальчик казался именно тем человеком, которого он выбрал бы в качестве первого друга, если бы мог. "Я Рон, Рон Уизли", - представился рыжий, когда все расселись по местам.

"Гарри Поттер", - Гарри протянул руку, чтобы пожать руку мальчику, который смотрел на него с изумлением.

"Правда? У тебя есть... шрам?" неуверенно спросил он, переведя взгляд на лоб Гарри.

"О, да", - усмехнулся Гарри, приподнимая чёлку.

"Чертовски здорово", - взволнованно выдохнул Рон.

"Ну, я думаю, ты и твоя семья тоже великолепны, особенно в том, что помогли мне на платформе и твои братья помогли мне с моим сундуком", - взволнованно сказал Гарри. "Думаю, мы могли бы подружиться, если хочешь...?" нервно спросил он, молясь, чтобы этот мальчик согласился стать его первым другом своего возраста. Он не знал, как именно нужно заводить друзей, но, по его мнению, спросить было хорошим способом начать.

"Ну, да, конечно", - застенчиво улыбнулся Рон в ответ.

"Отлично! Тогда первое, что ты должен знать обо мне, - это то, что я умер", - Гарри широко улыбнулся, счастливее, чем даже когда у него появилась Хедвиг (так он назвал свою сову).

Рон в замешательстве уставился на него. "Простите?"

Гарри пренебрежительно махнул рукой. "Ничего особенного. Это не сильно влияет на мою жизнь. Просто считай, что у меня близорукость или что-то в этом роде, и, наверное, так оно и есть. Но, в любом случае, я должен был рассказать тебе на случай, если однажды я вдруг перестану дышать и двигаться. Так что теперь вы знаете! Ооо, хочешь перекусить?! У меня никогда раньше не было денег на закуски. Я угощаю!" воскликнул он, когда в дверях их купе появилась женщина с тележкой, полной закусок.

"Я тебя не понимаю, приятель", - Рон еще минуту смотрел на нее, прежде чем его губы искривились в улыбке. "Думаю, тебе будет очень весело".

"Я очень на это надеюсь", - согласился Рон, покупая для них пару вещей, чтобы они могли попробовать все это. "Я еще не пробовал веселиться".

"Гарри! Вы все здесь?!" воскликнул Хагрид над головами всех учеников, когда нашел мальчика посреди толпы первокурсников.

"Да, Хагрид. Как дела?" Гарри помахал ему рукой.

"Отлично. Рад видеть, что все вернулись. В замке было слишком тихо", - улыбнулся Хагрид, когда все маленькие первокурсники в благоговении уставились на гиганта. "Эй, посмотрите на кареты, в которые садятся первокурсники. Видите что-нибудь, что их тянет?"

"Ты имеешь в виду странных лошадей, похожих на скелеты? Это тестральные существа, которых ты хотел узнать, смогу ли я их увидеть?" спросил Гарри, пытаясь рассмотреть своих товарищей по курсу, чтобы получше разглядеть лошадей.

"Ты что-то видишь?" спросил Рон, широко раскрыв глаза.

"Я ничего не вижу", - разочарованно сказала кустодиевская девочка, которая остановилась возле их купе в поезде.

Хагрид только рассмеялся. "Представляешь... Точно! Первые годы, в лодки", - проинструктировал он, возвращаясь в рабочее русло.

http://tl.rulate.ru/book/107122/3884802

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь