Готовый перевод The Evil God of Hogwarts / Злой Бог Хогвартса: Глава 39

Как в расследовании дела, когда я могу встретиться лишь с несколькими людьми и ненадолго, чтобы узнать правду, которую ищу. Иногда даже очевидцы могут оказаться очень ненадежными, и они склонны привносить собственное воображение в изложение фактов.

И он хочет лишь, чтобы эти воображения исчезли. Иногда Шин Зе кажется, что он вяжет свитер, а порой, что играет в головоломку.

Но чаще он чувствовал себя как слепой котенок, который гонялся за собственным хвостом.

— Действительно меня не понимает,— Джон почесал бороду,— Вот сейчас там был...

Он замялся, и Шин Зе любопытно взглянул на Джона: — Что такое?

— Знаю, что допрос Донни заставил его думать об одном животном.

— М-м-м?

— Гончая,— выдохнул Джон,— Такая, что вгрызается во плоть и не отпускает добычу, стоит разогнаться.

— Интересная метафора,— Шин Зе слабо улыбнулся,— Он понимает, что я страшнее, Джи, он это чует. Мы с этим местом единое целое. Я похож на тамошних, на аборигена, так что они не хотят приближаться.

Видимо, уязвленный этой репликой, Джон смущенно отвел взгляд,— Заткнись, что в конце концов я натворил?

— Отдел магического обслуживания.

— Тупицы,— выругался Джон,— Эти идиоты кого только не пошлют.

— На востоке от них...

Шин Зе был прерван ребенком, который подбежал к ним, тот самый ребенок, что он видел еще в баре.

— Сэр, дайте конфетку?

Шин Зе заметил, что тот держит в руках плетеную корзинку, закрытую грязной тряпкой, а сверху лежало несколько блестящих красных конфет. Он хотел уже отказаться, как Джон, стоявший рядом, не выдержал: — Пошел вон, я неудачник. Маленький ублюдок, проваливай!

Ребенок поспешно убрал корзинку и побежал в соседний переулок.

— Всего один ребенок,— посоветовал Шин Зе,— Справится.

— Посмотри на мою левую ногу. Да, это та аптека с белладонной у входа. Видел?

— Двое мужчин, один из них должен быть волшебником, а второй нет.

— Этот малый с ними знается, хватит на них таращиться,— прошептал Джон,— Эти красные конфеты — новый вид галлюциногена, они уже некоторое время пользуются популярностью на Ночной аллее.

Шин Зе кивнул, обернулся назад и задал вопрос: — Он думает, что у меня не один источник информации?

— Который час, приятель?

Шин Зе взглянул на механический наручный хронометр и сказал: — Уже больше двух.

— Очень поздно, пошли с ним.

Они прошли по Жабьей улице, а на восточном перекрестке повернули. Шин Зе бросил быстрый взгляд на дорожный знак на углу. Краска на верхней части знака облезла, поэтому понять, что там написано, было невозможно.

— Ох, черт, это же просто невезуха,— Джон наклонился, поднял с земли маленький камешек и запустил им в ворону, сидевшую на дорожном знаке, но промахнулся. Ворона в ответ несколько раз каркнула, словно насмехаясь.

— Не обращай внимания на эту птицу,— Шин Зе отпихнул еще один камешек, который Джон хотел подобрать — Где мой информатор?

— Эй парень, вороны приносят неудачу, а ему не хочется портить себе настроение.

— И непонятно, почему они, хотя и являются темными магами, столь суеверны.

Джон взмахнул ногами в сторону вороны, чтобы прогнать ее. — Это не суеверие. Вороны призывают все нехорошее. А это уже на практике проверено. Продолжай идти, дойди до конца, а там поверни налево. Красная палатка.

— А я что, не пойду?

— Подожди, сперва он должен избавиться от этого гада.

Шин Зе небрежно взмахнул ногой, и ворон, расправив крылья, взмыл в небо.

— Тогда... как мне поступить?

— Они же волшебники, Джи, если я правильно помню. Что ж ты не делаешь что-то серьезное? Дай ему понять, что у него не хватит денег на красное вино.

Палатка с пятнами расположилась возле кучи мусора. Первоначальный цвет ее уже нельзя было разобрать, и лишь красный оттенок сверху говорил о ее прежнем цвете.

По сути, мусорная свалка не относится к Ночной аллее. Она наполовину находится в мире магглов и наполовину в волшебном мире. То место отделяет невидимая волшебная стена.

_Запах смеси в воздухе сменился на более знакомое зловоние, а небо без препятствия здания снова стало ярким.

Джон попросил Син Цзэ подождать у входа на мусороперерабатывающую станцию, а сам вошел внутрь.

Красное облако в небе заслонило солнце, и Син Цзэ в замешательстве почувствовал, что попал на Косой переулок, а ворон послал предостережение в воздухе.

"Подожди!" закричал он на Джона.

Лучевая магия вырвалась из палатки, и Джон, который был предупрежден, уклонился от нее. Он катался по земле в панике, его одежда и штаны были испачканы отвратительной коричневой жидкостью неизвестного происхождения.

Магия была небольшим заклинанием взрыва. Взорвалось недалеко от двери, и брызги грязи и мусора закрыли обзор.

Син Цзэ сразу же надел броню, чтобы защитить себя, а затем бросился на мусороперерабатывающую станцию лицом к взрыву. Он увидел, как из палатки выходят два человека, один в мантии волшебника, а другой в обычной одежде.

Волшебник явно обладал некоторыми навыками и хотел выполнить трансгрессию, но был прерван магическим лучом Джона. В результате ему ничего не оставалось, кроме как бежать, спасаясь.

"Тот ублюдок в мантии принадлежит ему". Джон стиснул зубы и произнес эти слова, затем трансгрессировал и погнался за волшебником.

Что касается человека в обычной одежде и сильного, как бык, он быстро вытащил из-за пояса ножное оружие.

"Я, должно быть, шучу с ним". Син Цзэ выглядел беспомощным и применил фантом, чтобы избежать первого раунда выстрелов, а затем спрятался за кучей мусора. Он произнес заклинание и бросил отклоняющее заклинание перед собой. В это время он услышал, как шаги этого человека приближаются все ближе и ближе.

"Выходи, чертов волшебник, убирайся отсюда".

"Я по ошибке заплатил сквибу". Син Цзэ посмотрел на свою красную тростниковую палочку, "я определенно почувствую стыд".

Сказав это, он убрал палочку и немедленно выбежал, когда фигура появилась. Он был очень быстр, и человек был сбит с ног как раз вовремя, чтобы сделать два выстрела.

Две пули, одна в глаз, были отклонены в керамический унитаз. Другой выстрелил в упор. Оно сломало отклоняющее заклинание, но не пострадало. Пуля скользнула по ноге и руке Син Цзэ, оставив лишь неглубокую рану.

Он использовал свою раненую ногу, чтобы сбить винтовку человека, а затем ударил его еще раз, примерно с 50% силой. Его ногу тут же залила кровь из носа человека.

"Твою мать, твою мать". Человек продолжал ругаться.

Син Цзэ взглянул на кровь на своей ноге и внезапно что-то понял. Он быстро встал и отступил на несколько шагов. "Вставай". Сказал он человеку, отвязывая ему ножные часы.

Человек был очень сбит с толку. Он с трудом поднялся с земли и посмотрел на позу Син Цзэ, и он стал немного ярко-красным. Он почувствовал себя насмешливым, но сердитым и сказал сурово: "Черт возьми, ублюдок, смею смотреть свысока, он умолял оторвать мне голову".

Первый удар, который он нанес, был обычным. Син Цзэ увернулся в сторону, а затем быстро ударил его в восточную подмышку. Мужчина многократно вскрикнул, и он инстинктивно бросил апперкот, но Син Цзэ увернулся и увернулся от него. , и получил еще один сильный удар в живот.

Он больше не мог этого выносить, его ноги ослабли, и он опустился на колени. Син Цзэ сделал глубокий вдох и ударил его по лицу. Как рухнувшее высокое здание, мужчина тяжело упал на землю.

Спасибо Xuemeng, Xiao, друзьям по книге 20180216112427949, Qin Yue Yeyu, Zhengtai Zou Yong за их рекомендации по голосованию

http://tl.rulate.ru/book/107067/3880902

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь