Готовый перевод Harry Potts and the Infinity Stones / Гарри Поттс и Камни Бесконечности (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 1

Вирджиния «Пеппер» Поттс, жительница дома 5730 на Энсино-авеню, с гордостью утверждала, что она совершенно нормальная. Как молодая женщина, окончившая хороший колледж, начавшая профессиональную карьеру и купившая недорогой дом в безопасном районе недалеко от офиса, она не должна была быть связана с чем-то странным или загадочным, ведь ее биография казалась вполне обыденной.

Мисс Поттс недавно начала работать секретарем в компании «Старк Индастриз», производящей оружие. Она была стройной и интеллигентной женщиной с клубнично-блондинистыми волосами (она просила не называть их рыжими, ведь такой цвет был у ее невестки; это создавало бы странные ассоциации с ее братом, если бы она признала, что на них незадачно похожи). Хотя она обладала достаточной красотой, чтобы соответствовать идеалу административного помощника, на работу ее приняли именно за ум. Эдвин Джарвис, многолетний личный помощник основателя компании, понимал, что его время подходит к концу, и хотел позаботиться о семье Старков. Тони Старк только что возглавил компанию, спустя несколько лет после трагической гибели родителей в автокатастрофе, и мистер Джарвис осознавал, что ему потребуется еще больше заботы, чем его отцу. Проверка биографии мисс Поттс выявила некоторые нарушения, но он по-прежнему считал ее лучшим кандидатом на его место. Страх того, что кто-то обнаружит эти нарушения, был одним из самых больших страхов для мисс Поттс. Хотя ее история могла выдержать определенную проверку, все, что для этого нужно, — это попытаться познакомиться с ее семьей. Они были выходцами из другого мира, в буквальном смысле, и поставили ее перед выбором: остаться в этом мире гражданином второго сорта или попытаться проложить себе дорогу самостоятельно. Она выбрала второе. Она по-прежнему получала вести из родного дома, хотя почти никогда не навестила его с момента похорон родителей несколько лет назад. У ее младшего брата недавно родился сын, и ничто так не заставляло ее грустить о своем выборе, как невозможность участвовать в их жизни. Но сделать она могла крайне мало; к тому же шла война, и ее родня находилась в самом центре событий. К счастью, ее фамилия была искажена во время иммиграции, и на одну связь между ней и Поттерами, за которыми охотился безумец, стало меньше.

Когда мисс Поттс проснулась солнечным ноябрьским утром в Лос-Анджелесе, с которого начинается наша история, ничто в ярко-голубом небе за окном не указывало на то, что вдали происходят трагические и волшебные события, или что они, возможно, скоро придут в Энсино. Мисс Поттс металась по дому, укладывая бумаги в портфель, одновременно пытаясь съесть кусок тоста и разговаривая с одним из своих коллег по беспроводному телефону. Поэтому она не заметила, как за окном пролетела большая сова, совершенно неуместная для калифорнийского утра.

В половине восьмого она вышла на свою подъездную дорожку и села в новую черную машину, за рулем которой сидел бывший боксер по имени Гарольд «Счастливчик» Хоган, получивший это прозвище за редкость своих улыбок. Несмотря на суровую внешность, мистер Хоган внутри был добрым душой и с радостью подвозил мисс Поттс, пока ее машина находилась в ремонте. Обычно он был водителем мистера Старка, но накануне вечером генеральный директор компании задержался на вечеринке в честь Хэллоуина и, скорее всего, не нуждался в нем по крайней мере до полудня. Для мистера Старка это было в порядке вещей. Это дало мистеру Хогану возможность получше узнать мисс Поттс; как он понял из слов мистера Джарвиса, им, вероятно, придется делить многие обязанности по поддержанию порядка в жизни мистера Старка.

Когда они выехали на Энсино-авеню и направились к автостраде, мистер Хоган мог поклясться, что заметил нечто странное — кошку, читающую карту. На миг он не мог поверить своим глазам, а затем резко повернул голову, чтобы взглянуть еще раз. На углу улиц Энсино и Уайт-Оук стояла кошка-табби, но карты видно не было. Чтобы не выглядеть глупо в глазах мисс Поттс, он просто произнес: — «Симпатичный кот». Она тоже заметила кошку, которая, похоже, смотрела на них слишком умными глазами с интересными темными отметинами вокруг них. Однако оба быстро забыли об этом инциденте и переключились на разговор о крупной сделке по продаже ракет, которую компания надеялась заключить в тот день.

Застряв в пробке на шоссе Вентура, они оба не могли не заметить, что на обочине стоит множество кошек породы табби. Неужели это та самая кошка, что преследует их на работе? — «Нам стоит заставить компанию жертвовать средства местным приютам для животных. На улице слишком много бездомных», — предложила мисс Поттс. Она сделала пометку, но к тому времени, как они добрались до офиса «Старк Индастриз», мысли обоих вернулись к ракетам.

Мисс Поттс работала в кабинке на верхнем этаже; если бы она находилась в другом месте, то могла бы заметить, как одна и та же кошка шныряет вокруг здания все утро. В то время она заполняла бумаги, составляла расписания, отправляла электронные письма (компания «Старк Индастриз» значительно опередила свое время в стремлении стать безбумажным рабочим местом). До самого обеда она была в прекрасном настроении и решила размять ноги, прогулявшись через дорогу, чтобы перекусить сэндвичем в пекарне.

— «Поттер, да?» — с шотландским акцентом спросила у администратора смутно знакомая пожилая женщина.

— «Поттеров нет, но у нас есть мисс Поттс», — призналась девушка, к счастью, не заметив названного ею человека, который уже скрылся в коридоре. Страх охватил её, и она задумалась о том, стоит ли встретиться со старушкой, но решила не делать этого. Она поспешила обратно в свою кабинку, сняла трубку и почти закончила набирать очень конкретный номер экстренной службы, когда передумала. Положив трубку на место, она поняла, что поступила глупо. «Поттер» — не такая уж редкая фамилия, а женщина больше походила на школьную учительницу, чем на правительственного агента. Конечно, тот, кто желает ей зла, не стал бы расспрашивать её в приёмной. Беспокоиться было бессмысленно.

В тот день ей было непросто сосредоточиться; она так отвлеклась, что, свернув за угол около трех часов, столкнулась с человеком, только что вышедшим из лифта.

— «Мистер Старк! Мне очень жаль!» — воскликнула она, извиняясь перед генеральным директором компании, который слегка пошатнулся, когда на пол высыпалась кипа документов мисс Поттс (доказательство того, что офис ещё не стал по-настоящему безбумажным).

Красивый двадцатилетний вундеркинд подарил ей очаровательную улыбку, хотя эффект немного снижался из-за похмельного выражения его лица, наполовину скрытого солнцезащитными очками в помещении. Казалось, его не так уж тревожит тот факт, что его чуть не сбили с ног. — «Перец, да? Не переживай из-за этого. Если хочешь встречаться со мной чаще, просто запиши это в мой календарь», — сказал он с достоинством, не допускающим комментариев. Не предложив ей помощи в сборе бумаг, он, сутулясь, направился в свой угловой кабинет. Потрясенная столкновением и занятная сбором разлетевшихся документов, она не заметила, как с высокой полки с явным отвращением на все это глядела табби-кошка. Когда вечером, забрав машину из мастерской после работы, она подъехала к своему подъезду, то не могла не заметить кота, сидевшего на вершине кирпично-стального забора ее соседа. Она была уверена, что это тот же самый кот, что и утром. — «Вы здешняя?» — спокойным тоном спросила мисс Поттс. — «Я собираюсь потушить тунца. Но не думаю, что стоит поощрять бродячих животных, так что не привыкай к этому, ладно?»

http://tl.rulate.ru/book/106860/3858187

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь