Готовый перевод Apocalypse : The Silent Shimphony / Апокалипсис: Тихая симфония: Глава 8 - Гимназия мертвых (2)

Солнечные лучи начали свой грациозный танец среди руин зданий, проносясь по пустым улицам Сеула. Тем не менее, в его некогда шумных углах не было сверкающей жизни, только устрашающая тишина вдоль потрескавшихся тротуаров.  

Зомби, темные силы, населявшие город, скрывались вокруг зданий с тревожной тишиной. Некоторые рычали, другие бесцельно шаркали, их бледные, безжизненные лица были обращены ко все более светлому небу. Они больше не были живыми существами, а скорее меланхоличными тенями забытого прошлого.  

За плотно закрытыми дверями выжившие съежились, охваченные невысказанным страхом. Забившись в углы своих домов, они заглядывали сквозь рваные занавески, надеясь избежать смерти, преследующей улицы.  

В 9 часов утра, как неизбежный ритуал, небо явило таинственное чудо. Трещины в небе, уже не признаки катастрофы, а пути к неожиданной надежде. Зомби больше не спускались на землю, а вместо этого они были даром небес, дающим шанс на новую жизнь немногим стойким.  

Этот сброс с воздуха стал маяком надежды, пересекающим небо над Сеулом, неся с собой провизию, в которой остро нуждались маргинализированные выжившие. Ведомые невидимыми силами, припасы мягко приземлялись в разных уголках города, распространяясь, как цветы надежды, среди руин разрушения.  

Однако свидетелей этого чуда было немного. Те, кто осмеливался наблюдать, держали в своих сердцах пламя мужества, все еще горящее среди угрожающей тьмы. Среди рушащихся зданий и пустых улиц все еще прорастала надежда, ожидающая следующего чуда, которое должно было произойти.  

В благословенной тишине ночи, среди грозового дождя снаружи, в комнате общежития Национального университета Кореи, Сон Хе Джин сидела в глубоком раздумье. Тусклый свет лампы создавал почти волшебную атмосферу в тишине комнаты, усиливая одиночество, которое она чувствовала. То, что когда-то было оживленной комнатой, наполненной смехом и весельем, теперь лежало пугающе тихо, сведенное только к ней и еще одной девушке, сродни двум раненым героям, оставленным на поле боя.  

Несмотря на то, что проливной дождь ограничил их путешествия в безопасности, им посчастливилось укрыться в ближайшем отеле. Тем не менее, их защита от катастрофы была недостаточной, чтобы избежать ее горьких последствий. На 19-м этаже, в комнате, которая стала их убежищем, они сидели вместе, погруженные в неизбежное напряжение. 

На маленьком столике между ними были разбросаны ночные закуски, остатки их отказа поддаться ужасающему страху. В таких тяжелых обстоятельствах, как этот, еда становилась временным бальзамом от страха и неуверенности. И все же в мягком свете лампы излучались сила и решимость двух женщин.  

Сон Хе Джин живо вспомнил, что в общежитии все еще оставались неиспользованные ресурсы. Для двух таких же кулинарных энтузиастов общежитие было не только местом проживания, но и сокровищницей вкусов, ожидающих своего изучения. Во время чрезвычайной ситуации Сон Хе Джин быстро менял сознание, набрасывая планы по использованию доступных ресурсов.  

Возвращение в общежитие казалось мудрым выбором. Там они могут найти что-то, что могло бы помочь им справиться с надвигающейся катастрофой, угрожающей их жизни. С непоколебимой решимостью две женщины вышли из комнаты, мужественно встречая вызовы, ожидающие за дверью.  

Однако не обошлось без трудностей. В таких чрезвычайных ситуациях, как эта, их слава и уникальность стали неожиданным палкой о двух концах. В темной, наполненной дождем ночи их фигуры привлекали внимание, из-за чего им было трудно двигаться без присмотра. Сон Хе Джин, будучи одной из любимиц школы в Национальном университете Кореи, излучала неоспоримое очарование, привлекая взгляды и вопросы тех, кто встречался на их пути.  

После того, как вторая буря прошла, они оказались в затруднительном положении, их одежда была в лохмотьях. То ли из-за безудержного голода, то ли из-за того, что бедствие, наконец, утихло, и им нужно было вернуться в цивилизацию, никто не проявил к ним милосердия, несмотря на огненный блеск в их глазах среди обломков.  

Столкнувшись со стаей голодных волков, двум девушкам ничего не оставалось, кроме как склонить головы и побежать к зданию общежития.  

Когда вдалеке показалось здание общежития, с неба внезапно хлынул дождь зомби. Один из зомби случайно столкнулся среди них, заблокировав путь к двери общежития.  

В этот опасный момент зомби злобно напал на своего соседа по комнате. Сон Хе Джин, застыв от страха, невольно отпустила руку соседки по комнате. Отчаянные крики сорвались с губ ее соседки по комнате, когда зомби загрыз ее. Потрясенная Сон Хе Джин на мгновение заколебалась, прежде чем, наконец, убежать в общежитие. 

Теперь ночь окутала все вокруг, и Сон Хе Джин сидела, дрожа, у окна, не сводя глаз с ужасающего зрелища снаружи. Она с ужасом наблюдала, как зомби пожирают ее соседку по комнате, в то время как сама могла только беспомощно наблюдать.  

Всю ночь крики агонии продолжали преследовать ее уши, напоминая ей, что она не одинока в этом опустошении.  

Когда первые лучи солнца наконец появились на восточном горизонте, орда зомби, казалось, несколько смягчилась, их движения стали жесткими и вялыми.  

Сон Хе Джин, хотя все еще дрожал, почувствовал легкое облегчение от изменения атмосферы. В тишине рассвета она начала обдумывать следующий план действий со спокойным сердцем.  

В тихом и пустынном городке Пак Ду Ши стоял перед входом в заброшенный спортзал. Ветер тихо шепотал, неся металлический запах, смешанный с влажным землистым запахом. Над головой нависло темное небо, заполненное грозными тучами. Тем не менее, его глаза сверкали мужеством, которое волновало душу, когда он смотрел на ящик с десантом, лежащий перед ним.  

В его голове созрел план: он пробирался по тихим переулкам города, проходя мимо призраков, живущих в мире теней, оставленных людьми. Тем не менее, в такие моменты, как эти, на грани ужасающего приключения, Пак Ду Ши чувствовал пульс волнения в своей груди.  

Осторожными шагами он продвигался вперед, обращая внимание на каждую деталь вокруг. Среди рушащихся зданий и потрескавшихся улиц зомби стояли молча, как стражи тьмы. Пак Ду Ши тщательно оценил ситуацию; Восемь зомби были видны на пути к ящику с аирдропом, и еще несколько бродили вдалеке.  

«Меньше, чем я боялся», — пробормотал он себе под нос оптимистическим тоном.  

Он знал секрет зомби при дневном свете; Медленные в передвижении и лишенные слуха, они представляли собой более управляемую угрозу. Тем не менее, опасность всегда подстерегала в уголках этого тихого городка.  

Пак Ду Ши тщательно разрабатывал план, просчитывая каждый шаг. Имея многолетний боевой опыт, он знал, что пока он движется быстро и осторожно, он может справиться с зомби без особых трудностей. Действительно, его телосложение, возможно, не было таким ловким, как раньше, но его боевые способности все еще были укоренены в нем. 

«Храбрость важнее силы», — прошептал он про себя, укрепляя свою решимость.  

С рюкзаком за спиной он чувствовал себя готовым к испытаниям, ожидающим его. Он чувствовал, как в нем закрадывается мужество, изгоняя страх, который терзал его разум.  

— Пора действовать, — решительно сказал он, и его шаги были твердыми, когда он двинулся вперед, к ящику для сброса, ожидавшему его вдалеке. 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/106625/3826693

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь