Готовый перевод The Sweet Stepmother and Her Cute Cubs / Добрая мачеха и ее милые малыши: Глава 2 Часть 1

Глава 2 Часть 1

Когда отец и дочь вернулись домой, их еда была готова.

Второй невестке Су Сяосяо было поручено готовить сегодня. Как и в предыдущие дни, еда по-прежнему представляет собой рис со сладким картофелем, однако риса было лишь небольшое количество, больше сладкого картофеля и капусты.

Чжан Чунин любит острую пищу, поэтому, когда приходит ее очередь готовить, она кладет для приправы немного сухого перца и добавляет несколько капель белого уксуса, что добавляет остроты и кислинки.

Когда семья собралась ужинать, они услышали, как кто-то за дверью крикнул:

«Капитан? Есть кто-нибудь дома?»

Лян Хунмэй и Чжан Чунин посмотрели друг на друга. «Разве это не голос свахи Сюй?»

Услышав этот голос, Ли Юфэн, мать Су Сяосяо, с нетерпением вышла за дверь: «Дверь не заперта. Заходите скорее».

Вскоре после этого Ли Юфэн привела женщину средних лет, около 50 лет, с родинкой на левой верхней губе и улыбкой на губах.

Су Сяосяо узнала сваху Сюй по памяти первоначальной владельцы тела. Говорят, что эта сваха Сюй устроила 90% супружеских пар в деревне Суцзя, которые ходили на свидания вслепую. Чтобы не повредить своему имиджу, она рассказывала о ситуации обеих сторон, прежде чем заставить их встретиться.

Но после инцидента с неудачной попыткой Су Сяосяо сойтись с образованным молодым человеком, которая затем привела к попытке самоубийстве, сваха Сюй намеренно избегала эту семью. Так зачем же ей приходить сюда сегодня?

«Чунин, поторопись и добавь пару столовых приборов и палочек для еды, и дай твоей тете Сюй перекусить». Ли Юфэн приказала.

Сваха Сюй взглянула на еду на столе и несколько раз махнула рукой: «Нет, нет, нет, нет, я приготовила дома и уже сбегала в две семьи. Вы последние, поэтому я поспешу закончить и пойду домой поесть».

У свахи Сюй пропал аппетит, когда она увидела перед собой еду. Дома её ждет яичница. «Я-то думала, что, поскольку он капитан, а дома было двое работников, они будут хорошо питаться, но оказалось, что их еда не так хороша, как моя. Возможно, их подарок после успешного свидания вслепую не будет хорошим. В отличие от той вдовы Лю, которая обещала мне 3 юаня, если брак будет успешным».

«Ну, да к делу. Есть тут человек, солдат, живет в городе. Это здоровый 28-летний мужчина, потерявший жену. У него двое сыновей. Старшему 5 лет, младшему меньше двух лет. Он потребовал найти девушку, которая была бы грамотной и которая могла бы жить с ним в армейском лагере, как только будет получено свидетельство о браке. Я подумала, что он всего на несколько лет старше Сяосяо вашей семьи, и он красноречивый джентльмен. Вот почему я пришла к вашей двери».

И действительно, после того, как сваха Сюй закончила говорить, она увидела, что выражения лиц людей в комнате выглядели не очень хорошо. Она не могла не скривить губы. «Теперь все отличается от прошлого. Су Сяосяо раньше всем нравилась, но сейчас? Она стара, у нее плохая репутация и она не может работать на ферме. Но кто в городе взглянет на нее с такой оговоркой?»

Конечно, она не сказала бы этого при других и улыбнулась:

«Я знаю, что Сяосяо вашей семьи – добрый товар, и вы ищете кого получше. Каждый год она получает первое место на тесте на грамотность. Но какой прок от чтения в нашей деревне? Ты не можешь пойти в колледж. Положение этого мужчины может звучать так, будто он мал для Сяосяо вашей семьи. Я рассмотрела вас только потому, что не могу представить ему человека, окончившего только начальную школу, если он просил грамотного человека. Это повредит моей репутации, верно? Нет большого мальчика, как тебя, Су Сяосяо. Сегодня на таких никто не обращает внимания».

Сват Сюй была бессердечна. Она всего лишь незамужняя девушка, старая дева, и она все еще осмеливается просить большего. Ей осталось выбирать между двумя холостыми и двумя вдовцами.

Су Вэйминь, который молчал и опустил голову, поднял голову и спросил: «Что ты имеешь в виду, когда говоришь «сбегала в две семьи?»

Сваха Сюй махнула рукой: «Я пошла навестить вдову Лю, которая жила недалеко от входа в деревню, прежде чем я пришла сюда. Мужчина спешил вернуться в армию. Ему хотелось бы получить сертификат сегодня и уйти завтра. У него не так много времени, чтобы присматриваться к каждой семье, поэтому я сосредоточилась на поиске девушек, которые могли бы пойти на свидание вслепую и одновременно познакомиться с мужчиной. Для обеих сторон очень важно увидеть друг друга, не беспокойтесь об этом».

Су Вэйминь был так зол, что встал и хлопнул по столу: «Ты…»

Су Сяосяо, сидевшая рядом с ним, поспешно прижалась к спине отца и сказала с улыбкой: «Спасибо, тетя Сюй. В какое время и где место встречи?»

Когда сваха Сюй посмотрела на Су Вэйминя, который выглядел так, будто хотел сожрать её, ей хотелось немедленно развернуться и уйти, но, видя, что отношение Су Сяосяо было довольно хорошим, она сказала еще два слова: «Завтра в девять часов утра. Во второй половине дня он будет ждать в государственной гостинице в округе и деревне У. Короче говоря, завтра он обязательно с кем-нибудь встретится2.

Не дожидаясь, пока семья что-нибудь скажет, Су Сяосяо кивнула: «Хорошо, спасибо, тетя Сюй. Завтра я буду там вовремя».

Проводив сваху Сюй, Су Вэйминь сильно ударил по столу.

С грохотом посуда и палочки для еды подскочили. Оба племянника были шокированы.

«Эта сваха Сюй больная! Неужели нашу Сяосяо, незамужнюю и хорошую девушку, нужно делать мачехой и отправлять на то же свидание вслепую, что и вдову Лю? Что это такое? Он хочет, чтобы все было сделано за один день! Он местный тиран, желающий найти себе жену путем подбора? Нет, завтра ты не пойдешь, и такой человек недостоин быть солдатом. Завтра я сообщу о нем комитету!»

Отец Су редко так злится; все не смели дышать, даже когда смотрели друг на друга. Ли Юфэн тайком вытирала слезы.

http://tl.rulate.ru/book/106520/3814039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь