Готовый перевод The Prime Minister's Beloved Wife / Любимая жена премьер-министра: Глава 6

Угольная палочка

Глаза Фань Ли Вэйля остановились на черно-белом эскизе, нарисованном на бумаге. На его лице не было ни намека на выражение, но в глубине его глаз хаотично перекатывался темный шторм. Хотя на белом листе бумаги была нарисована не красивая картина, а случайный набросок, четкая форма длинных лепестков выдавала спецификацию цветка. Особенно Фань Ли Вэю, который поглощал его уже некоторое время.

Давление на окружающих внезапно возросло в десять раз, из-за чего окружающим слугам стало трудно даже пошевелить мускулами. Вэй Мин стиснул зубы и с трудом удержался на одном колене, нервы на его лице напряглись.

Если бы кто-нибудь из Фань услышал, что Фань Ли Вэй обладает такой силой, то посмеялся бы над этим как над шуткой. В конце концов, он был всего лишь слабой пешкой, которой играли в чужих руках.

После долгого молчания, когда Вэй Мин уже думал, что больше не выдержит, над его головой раздался глубокий мрачный голос.

"Что это?"

Почувствовав, что на ладони выступил пот, Вэй Мин тихо сглотнул и ответил: "Ваше Высочество, этот человек нашел его, когда шел из сада в западном крыле... К сожалению... этот человек не смог узнать, кто его послал".

Вель Мин сжал челюсти, вспоминая свой поступок, он глубоко раскаивался в своей беспечности. Если бы он только проверил бумагу прямо там и тогда... В тот момент он действительно чувствовал себя бесполезным.

Как только он заговорил, давление над его головой внезапно исчезло. Удивленный Вель Мин поднял голову и увидел, что слуга у двери, который держал верхний халат Высочества, стоит с пустыми руками.

Фань Ли Вэй уже покинул двор, даже не потрудившись скрыть свою свирепость под мягкой внешностью.

Встревоженный, Вел Мин выругался под нос и бросился за Фан Ли Велем.

Во дворце супруги Шу служанка принесла лекарство для лечения раны Ли Линь, которая лежала на кушетке.

Супруга Шу с идеально наманикюренными ногтями с тревогой осмотрела рану Ли Линь и приложила лекарство с помощью ватного валика.

"Посмотри на эту рану, и ты все еще не хочешь рассказать мне, как ты ее заработала?" - спросила супруга Шу с легким раздражением в голосе.

Она очень переживала за свою неуклюжую дочь, которая умела только есть и играть. При мысли о первой принцессе, которая вскоре должна была вернуться во дворец, напряжение на её лице усилилось.

"Мама, я же говорила тебе, что просто упала в ванной в чайном домике. Ты не знаешь, как там было скользко".

Супруга Шу была уже сыта по горло этой историей. Понимая, что расспрашивать дальше бесполезно, она сменила тему.

"Я слышала, что Бай Юй Янь сегодня приехала во дворец. Вы действительно так близки с ней?"

С закрытыми глазами Ли Линг позволила матери аккуратно нанести лекарство на нос и хмыкнула: "Она моя подруга, разве ты не знаешь? Зачем ей приходить ко мне еще?".

Внутри Ли Линг чувствовала удовлетворение от того, что может сказать кому-то еще, что Бай Юй Янь - ее подруга. Во дворце ей приходилось постоянно опасаться других людей, где она не могла даже усыпить бдительность и нормально поговорить. А за пределами дворца знатные дамы пытались подружиться с ней только из-за ее статуса принцессы. Их фальшивые улыбки и высокие амбиции утомляли. Из-за этого с самого детства ей некого было назвать другом, не говоря уже о том, чтобы с кем-то поиграть.

Но с Бай Юй Янь Ли Линг чувствовала привязанность, как ни с кем другим. Когда она была с Бай Юй Янь, ей не нужно было опасаться, что та будет использовать ее для каких-то целей, и она могла искренне радоваться.

"Мама, у тебя действительно проницательный взгляд на людей. Если бы ты не выбрала ее для создания твоего платья, я бы не встретила девушку на весеннем банкете", - сказала Ли Линг, подняв глаза и посмотрев на супругу Шу.

Супруга Шу улыбнулась и забавно покачала головой. "Ладно, не нужно льстить твоей матери. Прожив во дворце столько времени, если я не смогу разбираться в людях, это будет пустой тратой времени. Но я не знала, что у моей дочери тоже говорливый язык", - поддразнила она Ли Линг, помогая ей сесть.

"Да, у мамы самые лучшие глаза", - сказав это, Ли Линг высунула язык и выбежала на улицу.

Когда Ли Линг ушла, улыбка на лице супруги Шу медленно исчезла, и мрачная тень накрыла ее.

Глядя за окно, ее глаза смотрели куда-то далеко в прошлое. После нескольких мгновений молчания она заговорила: "Момо, как ты думаешь, она будет винить меня, узнав правду?"

Сбоку старый слуга посмотрел на обеспокоенное лицо супруги Шу и со вздохом сказал: "Ваше Высочество, пожалуйста, не волнуйтесь. Вы не сделали ничего плохого. Любой на вашем месте поступил бы так же. Даже если настанет день, когда Третья принцесса узнает правду, она не будет обвинять вас".

"Момо, у меня не было другого выбора. Я даже не могу положиться на Его Величество в этом вопросе. После того, что я увидела в тот день, как я могу сидеть спокойно, как мать? В противном случае, что произойдет после возвращения Первой принцессы во дворец?"

"Ваше Высочество, будьте уверены. Этот старый слуга видел, как много вы сделали для Третьей принцессы как мать. Я уверен, что она также видит это и поймет в будущем. Более того, вы ничем не обидели госпожу Лу. Поэтому, пожалуйста, не думайте слишком много об этом", - заверила старая служанка. Она служила супруге Шу уже много лет и практически воспитывала третью принцессу вместе с супругой Шу. Благодаря этому она могла видеть, что госпожа Шу делает все это ради третьей принцессы.

Супруга Шу закрыла глаза и устало кивнула головой. Раз уж она проделала такой путь, обратной дороги уже не было.

В саду Ли Линг возвращалась в свой двор, когда ее глаза уловили знакомое лицо. Остановившись на месте, она прищурила глаза, гадая, не начались ли у нее галлюцинации среди бела дня. Неужели она действительно начала видеть Фань Ли Вэя и за пределами своего сна?

Стоящий перед ней Фань Ли Вэй не был похож на себя обычного. Его белый халат сменился на черный, излучая другой темперамент. Но, как ни странно, этот фасон еще больше подходил к его стройному телу.

Ли Линг наклонила голову и потерла глаза, чтобы проверить, не обманывают ли ее глаза. Когда мужчина все еще был там, на ее лице бессознательно расцвела улыбка. Недолго думая, она поправила прическу и платье. Убедившись, что ее внешний вид в порядке, Ли Линг натянула вуаль до самого носа и, ступая по лотосу, вошла в сад.

"Ваше Высочество, какое совпадение. Вы тоже пришли в сад, чтобы полюбоваться цветами?"

Внутри беседки рука Фань Ли Вэя обхватила палочку с углем, он собрался с мыслями и обернулся.

На его лице появилось обычное мягкое выражение, когда он посмотрел на Ли Линг и кивнул головой: "Третья принцесса, этот принц просто прогуливался. Сад дворца Синь действительно оправдывает свое название".

После этого наступила неловкая тишина. Ли Линг подавила румянец, выступивший на лице, и сжала пальцы, ломая голову над темой разговора.

К сожалению, Фан Ли Вель не был настроен на светские беседы. Его острый взгляд проанализировал девушку перед ним, прежде чем спросить: "Третья принцесса любит рисовать? Этот принц нашел это на столе и подумал, что это может принадлежать вам", - сказав это, он раскрыл ладонь, чтобы показать инструмент, подобный карандашу, Ли Линг. Ли Линг посмотрела на угольную палочку на его ладони. Она вспомнила, что Бай Юй Янь пользовалась им некоторое время назад, и честно ответила: "Это принадлежит Бай Юй Янь. Я думаю, она забыла забрать".

http://tl.rulate.ru/book/106428/3824685

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь