Готовый перевод The Prime Minister's Beloved Wife / Любимая жена премьер-министра: Глава 20

20) Подарок

День весеннего банкета приближался с наступлением весны. Воздух был наполнен танцующими в воздухе крошечными разноцветными лепестками цветущей вишни - живописное зрелище, которым могли наслаждаться даже простолюдины. Этого времени года все ждут с нетерпением.

Бай Юй Янь сидела в своей комнате в течение последней недели. Кроме того, что она ходила в магазин, чтобы проверить ход работ, она прохаживала по тропинке в Осеннем дворе и работала в своей комнате. Эта рутина повторялась всю неделю. Поэтому, кроме нескольких слуг, мало кто видел ее в эти дни.

"Сяо Фань, глупая девчонка, почему ты раньше не сказала мне, что умеешь рукодельничать?" - скомканная бумага была брошена в сторону Сяо Фань.

"Госпожа, Сяо Фань думала, что вы уже знаете об этом. Ведь какая служанка не умеет рукодельничать?" - она посмотрела на свою госпожу с обиженным выражением лица. Госпожа, казалось, была на грани помешательства. Последние несколько дней она почти не спала. Ее темные круги и налитые кровью глаза пугали Сяо Фань каждый раз, когда она видела свою госпожу.

Юй Янь знала, что это не вина Сяо Фань. Но каждый раз, когда она возвращалась к мысли о том, что Сяо Фань могла бы помочь, если бы Юй Янь узнала о ее умении раньше, она с раздражением и печалью понимала, что платье можно было бы закончить гораздо быстрее. До весеннего банкета оставалось всего два дня, и если она не закончит платье супруги Шу к сегодняшнему дню, ее магазин точно закроется, не успев принять второго клиента.

А с учетом приближения крайнего срока, немного сходить с ума было вполне нормально.

Через два часа Бай Юй Янь лежала парализованная на диване. Ее руки лежали по обе стороны кушетки, а угольная палочка все еще была вставлена в ее пучок. На полу, в нескольких футах от нее, лежала Сяо Фань, как дохлая рыба, уставившись глазами в потолок. У нее не осталось сил, чтобы заботиться о внешнем виде своей госпожи.

"Госпожа, когда вы научились шить платья? Почему Сяо Фань не знает об этом? Только не говорите, что госпожа научилась у легендарных мастеров, как в сказках, и вам не разрешается никому об этом рассказывать", - воображение Сяо Фань носилось как конь.

Бай Юй Янь в изнеможении закрыла глаза. Если она расскажет Сяо Фань, где она научилась всему этому, она была уверена, что девушка будет относиться к ней как к призраку. "Разве такие легендарные мастера не должны преподавать медицину и боевые искусства? С каких пор они стали преподавать шитье?" - Она действительно не могла винить Сяо Фань за то, что она читает такие фантастические романы. В конце концов, ее собственная ситуация была результатом чтения таких романов.

Наконец, куриный суп с женьшенем от Фань Лу спас им жизнь.

На следующий день Бай Юй Янь готовилась к походу в Сливовый сад. Сяо Фань тщательно причесывала ее сзади.

"Госпожа, вашу служанку хвалят за то, что у нее хорошо получается делать прически. Почему бы госпоже не дать вашей служанке попробовать один раз причесать вас?" - Фань Лу вошла в дом с новым чайником. В эти дни, помимо Гуй Момо, она работала личной служанкой Бай Юй Янь.

Юй Янь попросила ее подойти и помочь ей с прической. Увидев это, Сяо Фань отпустила волосы с недовольным выражением лица, как будто ее лишили привилегии. "Сяо Фань, это всего лишь прическа, почему ты выглядишь так, будто я должна тебе тысячу золотых таэлей?" - Фан Лу рассмеялась, взяв в руки волосы Юй Янь.

Руки Фан Лу мягко касались ее волос. Пока она занималась прической, Юй Янь тихо смотрела на себя в зеркало. Она не знала почему, но ей показалось, что ее лицо немного напоминает кого-то из знакомых. Но как бы она ни пыталась вспомнить, кто это, ничего не приходило на ум. Выбрав из шкатулки аксессуар для волос, она небрежно спросила: "Фань Лу, может, ты пойдешь со мной в Сливовый сад?"

Движение руки Фань Лу, вставляющей заколку, на секунду приостановилось. Не поднимая глаз, она продолжила, как ни в чем не бывало, и шутливо ответила: "Госпожа, если вы возьмете с собой эту слугу, боюсь, что Сяо Фань не простит мне попытку занять ее место".

"Хмф, как будто ты можешь занять место Сяо Фань".

"Конечно, Сяо Фань тоже пойдет с нами", - добавила Юй Янь, наблюдая за Фань Лу. От взгляда Юй Янь не ускользнуло едва уловимое беспокойство, скрытое в ее глазах.

"Госпожа... это..."

"Фань Лу, что ты делаешь внутри? Быстро иди сюда и забери это белье", - Фань Лу еще не успела ответить, как из-за двери раздался резкий голос Гуй Момо.

"Госпожа, эта слуга не может пойти с вами. Пусть Сяо Фань сопровождает госпожу", - поспешно сказала Фань Лу и выбежала.

"По крайней мере, она знает свое место". – Напряжение наконец покинуло Сяо Фань. - "Но госпожа, почему мы идем в Сливовый сад?"

"Ты узнаешь, когда мы придем туда", - ответила Бай Юй Янь, мысленно напоминая себе, что не стоит сомневаться в каждом.

В сливовом саду старшая госпожа Лу была удивлена, получив подарок от Бай Юй Янь. Открыв пакет, она обнаружила в нем платье персиково-розового цвета. Ткань была не чем иным, как та, что прислали из дворца несколькими днями ранее. Персиково-розовый цвет обычно носят молодые девушки, но платье в ее руках было более темного оттенка и подходило для ее возраста. V-образный вырез был на два дюйма выше декольте, давая достаточно места для ожерелья и не показывая при этом слишком много кожи. Сложные узоры прожилок были сосредоточены на верхней части тела, в то время как на нижней юбке было лишь несколько подобных нитей, спадающих сверху.

"Это ты сделала?", - старшая госпожа Лу посмотрела на Юй Янь широким взглядом.

"Да, мама", - Юй Янь знала, что после ухода отца Лу на пенсию, дворец не будет посылать никакой одежды старшей госпожи. Поэтому из двух кусков ткани, которые у нее были, она использовала один, чтобы сшить платье для старшей госпожи.

Старшая госпожа Лу растерялась. Она посмотрела на свою тихую невестку и вдруг рассмеялась. Она ясно видела ситуацию. Раньше она неохотно одобряла работу Юй Янь в магазине. Но теперь, держа в руках это платье, Юй Янь доказала свою состоятельность и проявила сыновнюю почтительность невестки. Невестка не казалась такой уж глупой.

Старшая госпожа кивнула головой. Ее брови довольно изогнулись: "Это прекрасно. Мать получила твои чувства"

http://tl.rulate.ru/book/106428/3808337

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь