Готовый перевод Applied Cultural Anthropology, or / Гарри Поттер: Прикладная культурная антропологии, или.....: Глава 3

Гермиона проводила взглядом удаляющуюся Пэнси, а затем обратила внимание на свой палец. Обнаружив, что носок теперь испачкан кровью, она перевязала палец и сменила носки, после чего отправилась по коридору одна, все время раздумывая.

Дойдя до Большого зала, Гермиона подошла к месту, где сидела Пэнси, и, ткнув ей в лицо обвиняющим пальцем, прервала завтрак.

"Может, я и происхожу из магловской семьи, - шипела Гермиона, - но когда дело доходит до трансфигурации, ты с тем же успехом можешь быть маглом".

Гермиона повернулась на каблуке и направилась к свободному месту за столом. Не успела она сделать и трех шагов, как почувствовала удар куска еды по спине. Обернувшись, Гермиона увидела, как кусок тоста упал с ее мантии на пол, а затем ее взгляд сузился до ухмыляющегося лица Пэнси Паркинсон. Гермиона сделала шаг вперед, но прежде чем она успела отомстить, ее вытолкнула из Большого зала непреодолимая сила Дженнифер Нотт. Она успела мельком увидеть Арнольда Паркинсона, обнимающего свою сестру, прежде чем дверь закрылась, отрезав ей обзор.

"Что из того, что "проблемы в Слизерине остаются в Слизерине", было так трудно понять?" спросила Дженнифер, скрестив руки на груди и глядя на Гермиону.

"Это она начала кидаться едой!" запротестовала Гермиона.

"И за это ей досталось от брата, - ответил Джейми, - но есть время и место для драк, и Большой зал никогда не был подходящим местом. Представляете, если бы профессор Снейп зашел на эту небольшую сцену?"

Гермиона побледнела при мысли о том, что первое впечатление профессора Снейпа о ней может сложиться в разгар драки за еду. Гнев, обуревавший её, был заглушён внезапной вспышкой страха, и Гермиона опустила взгляд на землю. Издевательства начали обостряться, и трудно было представить, что в ближайшее время ситуация изменится к лучшему.

Дженнифер почувствовала перемену в настроении Гермионы и вздохнула. Она достала свою палочку и опустилась на колени, чтобы встретиться с Гермионой взглядом.

"Никто не идеален. Это было бы скучно", - сказала Дженнифер. "Если вы, ребята, и впредь будете держаться в рамках, все будет хорошо. Позвольте мне позаботиться об этом за вас".

С этими словами Дженнифер коротко взмахнула своей палочкой, после чего коснулась мантии Гермионы. Варенье из тоста Пэнси, казалось, спрыгнуло с её мантии, образовав небольшую кучку на полу. Гермиона, которая даже не заметила пятно, с удивлением смотрела на практичное волшебство.

"Как ты это сделал?" спросила Гермиона.

"О, это чары Импервиуса", - ответила Дженнифер. "Вы, ребята, скоро это узнаете".

"Разве это не для водонепроницаемости?" спросила Гермиона. "Как ты можешь использовать его для уборки?"

Дженнифер удивленно посмотрела на Гермиону, когда та встала. Прежде чем ответить, она расчесала свою мантию.

"Приятно знать, что хотя бы один из вас, первокурсников, занимается книгами. Фокус в том, что магия - это нечто большее, чем просто взмахи палочкой и заклинания, понимаете?" сказала Дженнифер. "Ваше намерение направляет заклинание. Когда ты достаточно натренируешься, то сможешь даже изменить заклинание, чтобы сделать что-то немного другое. Так, заклинание "Импервиус" обычно отталкивает от одежды посторонние предметы, но если вы сосредоточитесь в момент произнесения заклинания, оно также будет отталкивать грязь, которая уже там есть".

Гермиона почувствовала, как ее глаза расширились, когда она взглянула на старшую девушку. Она почувствовала, что глаза Гермионы расширились, когда она посмотрела на старшую девушку.

 

"Не волнуйся, у тебя еще много времени, чтобы научиться подобным вещам", - сказала Дженнифер. "А пока тебе нужно вовремя приходить на урок зелий".

Гермиона вскрикнула и убежала в подземелья, забыв о завтраке из-за страха разозлить профессора Снейпа. Ей посчастливилось проскользнуть в класс и занять место рядом с Миллисент Булстроуд как раз перед тем, как в класс влились последние гриффиндорцы.

Не успели последние ученики занять свои места, как дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ввалился Северус Снейп. Он, безусловно, обладал большей склонностью к драматизму, чем другие преподаватели, и Гермиона со страхом и предвкушением ждала, когда он начнет рассказывать об искусстве зельеварения.

Ее страх только усилился, когда Снейп начал засыпать Гарри Поттера вопросами во время переклички, и только тогда она поняла, что знает ответы. Она подняла руку, как только Гарри не смог ответить на первый вопрос, но Снейп не обращался к ней, пока не закончил допрос Гарри.

"Да, мисс Грейнджер?" спросил Снейп. В его голосе слышалось легкое раздражение, но она не собиралась позволять подобным вещам удерживать ее от ответа.

"Аконит и монсхуд - это одно и то же растение, сэр", - сказала Гермиона. "Безоар - это камень, извлеченный из желудка козла, а асфодель и полынь вместе делают Дренаж живой смерти".

"Спасибо, мисс Грейнджер, я знаю". Пренебрежительный тон Снейпа - совсем не то, чего ожидала Гермиона после правильного ответа, и он отказался присуждать Слизерину какие-либо баллы, прежде чем повернуться к доске и дать инструкции по приготовлению зелья "Кипящее лекарство".

Гермиона подавила разочарование и принялась за работу. К счастью, несмотря на то, что Миллисент избегала ее в перерывах между уроками, она, похоже, понимала, что позволить Гермионе руководить в классе - это здравый смысл. Был один неприятный момент, когда котел Невилла расплавился, из-за чего Гермиона чуть не бросила крапиву в зелье немного раньше времени, но она справилась, и в итоге они были вознаграждены розовым дымом, который был показателем идеально сваренного Лекарства от кипения.

Снейп недолго наблюдал за их зельем, но не стал ничего комментировать. Он не присудил им никаких баллов. Снейп вообще никому не присуждал баллов, хотя и снимал их за некоторые жалкие попытки. Когда он покинул класс, Гермиона поняла, что у нее не будет возможности поговорить с Невиллом - он отправился в Больничное крыло после того, как его котел был уничтожен, - и решила попробовать поговорить с Гарри.

В Хогвартс-экспрессе они с Гарри не очень-то подружились, но он, по крайней мере, был дружелюбен, чего нельзя было сказать о её соседях по комнате. Когда она подошла к Гарри, у нее возникла смутная идея развить эту связь, но как только он увидел ее, то сразу же отвернулся. Гермиона была удивлена его реакцией, и еще больше удивилась, когда Рон окинул ее злобным взглядом.

"Пришла позлорадствовать над классом?" спросил Рон. "Держу пари, Снейп скормил тебе ответы заранее, ты, жуликоватая змея".

"Он дал всем ответы Уизли, когда говорил нам, какую книгу купить", - вклинился Драко Малфой, а затем сделал паузу, как будто ему в голову пришла какая-то мысль. "Вы... могли позволить себе купить книги, верно?"

Гермиона уставилась на происходящее перед ней. Она была шокирована враждебным отношением Рона и еще больше удивлена тем, что Драко встал на ее защиту. Как будто у нее появился друг... или, как она поняла с замиранием сердца, как будто Драко демонстрировал свою слизеринскую солидарность. Гермиона отвернулась от зарождающегося спора и в одиночестве направилась обратно в общую комнату.

ooOoo

 

http://tl.rulate.ru/book/106019/4041255

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь