Готовый перевод Harry Potter: The Fifth House — Galegold / Гарри Поттер: Пятый основатель — Гейлголд: Глава 9: Иглы и огни

Сойсен проснулась на следующее утро, когда будильник рядом с ней издал тихий звон и выпустил пурпурное облако со слабым ароматом лаванды - приятное начало дня. Направляясь к выходу из общей комнаты, она посмотрела на чистое серебряное яйцо в центре и решила, что получит от него очки истории первого Дома, чтобы вылупиться в первый же день занятий.

Одна деталь, которую она не заметила вчера, - это миниатюрные двери на высоте ее ног, идеально подходящие для того, чтобы Рада и все будущие ниффлеры или кошки могли бродить по замку.

После плотного завтрака ее первый урок проходил в классе трансфигурации с профессором Макгонагалл, которую она застала в кошачьей форме, наблюдающей за входящими в дверь учениками. Она кивнула, одарив его знающей улыбкой, и села за пустую парту, доставая книгу и ожидая начала представления.

Его поступок заставил кошку заинтригованно посмотреть на него, но вскоре он отвел взгляд и продолжил наблюдать за входящими в дверь учениками, молча оценивая свое поведение.

Как же я испорчу сюрприз?

Конечно, прошло совсем немного времени, и она услышала сопение и торопливые шаги Гарри и Рона. Когда профессор МакГонагалл предстала перед всеми в своем человеческом облике, люди смущенно опускали глаза, пытаясь погладить кошку или пообещать ей рыбу позже.

Однако ничто не было так забавно, как красно-белое выражение лиц Рона и Гарри.

"Мистер Галегольд, - сказала Минерва, отводя взгляд от хлопотливого дуэта и подходя к нему, - мне интересно, как ему удалось узнать меня, в отличие от остальных его спутников.

"Все просто, профессор, я никогда раньше не видел кота, у которого вокруг глаз были бы очки, слишком похожие на те, что сейчас на вас", - пояснил Сойзен, указывая на себя и свои глаза, словно на нем надеты какие-то невидимые очки. .

Минерва понимающе кивнула: умение обращать внимание на мельчайшие детали было необходимой чертой для правильного изучения Трансфигурации. Предупредив, что они должны относиться к занятиям серьезно или никогда не возвращаться, она начала объяснять основы теории действия и законы трансфигурации, отмечая основные моменты на доске позади себя взмахом палочки.

-И последнее: к концу занятия вы примените полученные знания и попытаетесь превратить спички, лежащие перед вами, в металлические иголки. А теперь доставайте свои палочки и не забывайте о фокусе.

Студенты достали свои палочки из рукавов или карманов и начали размахивать ими, следуя ее указаниям.

БУМ!

"Мистер Финниган!" С ним все в порядке? -Минерва вздрогнула, услышав взрыв и увидев одного из своих учеников, усыпанного осколками дерева... Будьте деликатнее и терпеливее! К счастью, она не затронула своих товарищей. Идите в лазарет, и миссис Поппи быстро приведет вас в порядок.

"Продолжайте стараться, мистер Лонгботтом", - подбодрила она, увидев, что его лицо раскраснелось от сосредоточенности. "И не забывайте дышать".

"Отлично, мисс Грейнджер!" Она похлопала в ладоши, когда увидела, что превращение наполовину завершено.

"Мистер Галегольд, где ваша палочка?" спросила она, осмотрев большинство учеников и заметив, что один из них не выполнил ее указаний.

"Это немного сложно, профессор, но проще говоря, у меня нет палочки".

Хотя тон Сойсен был нормальным, ее заявление заставило всех прервать концентрацию и удивленно переглянуться.

"У тебя нет палочки?" недоумевала Минерва. "И как же ты собираешься следовать школьной программе без палочки?"

"Сюда, профессор", - сказал Сойзен и щелкнул пальцами, выпустив белые искры.

Под всеобщим взглядом спичка уменьшилась, а ее поверхность начала светиться. Как только шпиль принял свою основную форму, вокруг него стали появляться вырезанные изображения окками, заканчивающиеся клювом, который был острой частью шпиля. Серебряная основа вместе с крошечными сапфирами, выполнявшими роль глаз, и цветами очаровательного существа создали на небольшой поверхности удивительно детализированное произведение искусства.

Ученики смотрели на изменения и неосознанно сравнивали свою плохую работу с работой Сойзена, чувствуя, что что-то не так.

Учились ли они одному и тому же?

Почему разница была такой большой?

-Превосходно! Минерва признала, что магия была брошена на произвол судьбы, а результат получился превосходным. "Немногие в их возрасте так твердо и тонко контролируют свою магию, мистер Галегольд". Похоже, у него талант к Трансформации. Пятнадцать баллов для Галегольда! Она радостно объявила: "Если вы не возражаете, я бы хотела оставить иголку себе, у меня хобби - собирать лучшие превращения моих учеников".

"Конечно, профессор, это будет честью для меня". Сойсен великодушно отдала свою работу.

В конце концов, она уже делала это однажды и может сделать это снова, если захочет. Кроме того, она не знала заклинания, чтобы сделать превращение постоянным.

Может быть, ей стоит найти Минерву, чтобы узнать, сможет ли она научить ее?

Она на мгновение задумалась: она могла бы купить коробку сотен спичек, преобразовать их и наложить на них заклинание постоянства, а затем продать готовые изделия за несколько серпов серебра.

Они бы раскупались как горячие пирожки!

Следующим уроком были Чары с профессором Флитвиком, которому, чтобы услышать урок, нужно было забраться на груду сложенных стопкой книг, пока ученики могли его хорошо видеть.

"На сегодняшнем уроке мы изучим два основных, очень простых и полезных заклинания", - объявил Флитвик. Первое - это чары, создающие свет, "Люмос". Мы видели, один жест и четкое произношение. А теперь попробуйте сами.

Учитывая простоту заклинания, большинство учеников справились с ним с первой попытки, а тем, кто не справился, потребовалось менее пяти повторений.

"Отличный пример, мисс Грейнджер!" Пять баллов для Гриффиндора, - радостно кивнул Флитвик, продолжая смотреть на остальных, и вдруг его глаза расширились. "Клянусь бородой Мерлина!

Палец Сойсен засветился, как и подобает ЭТ: свет стал флуоресцентно-зеленым, распространился по ее ладони и начал парить и раздваиваться, как крошечные светлячки. (Как Хидарума Эйса в One piece).

-Потрясающе! Прекрасно выполненная вариация заклинания Люмос и мастерский контроль, превосходно имитирующий движение светлячков - Флитвик захлопал с таким энтузиазмом, что чуть не соскользнул с книги, на которой стоял - Двадцать очков Галегольду!

Сойзен почувствовал на себе огненный взгляд и увидел, что Гермиона смотрит на него. Он не мог не рассмеяться и не подмигнуть: он не собирался позволить ей так просто получить баллы. Более того, заклинание было придумано не им, а она взяла его из ряда его воспоминаний.

"Раз уж вы все успешно справились с Люмосом, перейдем к следующему заклинанию, одному из самых простых для всех волшебников: заклинанию левитации! объяснил Флитвик. Повторяйте за мной: "Встряхнуть и ударить".

"Вингар, Левиоса... Вингар... БУМ!

"Мистер Финниган!" Он в порядке?

"Думаю, нам понадобится еще одно перо, профессор", - прокомментировал Гарри, одна сторона его лица была покрыта сажей.

Разве на предыдущем уроке его не научили не садиться рядом с мальчиком со взрывами?

http://tl.rulate.ru/book/105927/3808513

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь