Готовый перевод Harry Potter After the War / Гарри Поттер - После войны: Глава 29

Вытащив выдвижное ухо, он осторожно протянул его под подолом плаща и начал медленно пробираться по коридору. По пути он останавливался перед каждой дверью справа от него, и конец выдвижного уха задевал тонкие щели между дверью и полом. Не услышав никаких разговоров ни в одной из этих комнат, он вернулся в коридор и проверил двери с другой стороны. В комнате три-шестнадцать тихо разговаривали двое мужчин, поэтому он переместился в сторону дверного проема и прислушался.

"Не совсем понимаю, чего вы от меня ждете", - первый голос, который услышал Гарри, звучал защитно и извиняюще. "Все в бегах, и столько предателей говорили с Мракоборцами, что никто не доверяет никому настолько, чтобы поделиться информацией о том, где находятся остальные".

"Этого недостаточно", - прорычал голос, который Гарри определенно узнал. Долохов! "Если вы не можете справиться с этой задачей, значит, пришло время мне самому разобраться с вашими контактами, и уверяю вас, им это не понравится". Раздался крик боли и звук того, в чем Гарри был уверен, что гость Долохова упал на пол. "Я ясно выражаюсь?" добавил Долохов после того, как прошла долгая минута.

"Д-да", - пролепетал тот хриплым, дрожащим голосом.

Когда Долохов начал задавать ему другие вопросы, Гарри решил оставить их и спустился в главный зал таверны. Потребовалось несколько минут, чтобы подойти к столику Рона и Невилла. "Долохов. Третий этаж. Комната три-шестнадцать", - прошептал он так, чтобы слышали только они двое. "Поднимайтесь туда и прикрывайте лестницу. Я буду в коридоре за комнатой. Ты узнаешь, когда я буду готов".

С этими словами Гарри так быстро, как только мог, пересек комнату и поднялся на третий этаж. Поднявшись на второй этаж, он увидел, как Рон и Невилл встают со своих мест, и дал им минуту, чтобы занять свои места. Когда он поднял свой антиаппарационный щит над таверной и довольно большой частью всего квартала, его почувствовали все ведьмы и волшебники, находящиеся в здании, и он слышал крики и бег ног, доносящиеся со всех концов здания. Дверь в комнату три-шестнадцать распахнулась, и первым вбежал Долохов, за ним - другой волшебник, оба повернулись к лестнице.

"Остановитесь и бросьте свои палочки!" крикнул Рон, когда они с Невиллом вышли с верхней площадки лестницы в коридор. "Вы оба арестованы!"

Долохов послал зигзагообразный фиолетовый болт энергии в Рона, тот выставил щит и нырнул в сторону, но тут и Долохов, и другой волшебник удивлённо вскрикнули: палочка Долохова полетела назад, в руку Гарри, а другая палочка - в руку Невилла. Рон уже успел крикнуть "Инкарцеро!", и Долохов был туго обмотан толстыми верёвками. Гарри связал второго мужчину по всему телу, а затем смахнул с себя плащ и убрал его подальше, чтобы встретить Невилла и Рона.

"Тебе, наверное, стоит немного ослабить эти веревки", - посоветовал Рону Невилл. "Кажется, ему трудно дышать".

"Ты так думаешь?" спросил Рон, глядя на лицо Долохова, которое из красного превратилось в пурпурное. "Мы не хотели бы рисковать, что это просто уловка, чтобы попытаться сбежать".

"Верно, - согласился Невилл, - но у него нет его палочки, и если я прав и он умрет, вам придется заполнять дополнительные бумаги, ведь я вас предупреждал".

Рон вздохнул. "Есть такое дело", - согласился он, поднял палочку, связал Долохова по всему телу и снял веревки. Долохов задыхался, а затем начал втягивать воздух, цвет его кожи медленно возвращался, хотя паническое выражение лица, когда он не мог дышать, сменилось огромной ненавистью и яростью. "Похоже, ты был прав, Невилл. Мне придется поработать над этим заклинанием. Похоже, я еще не до конца разобрался с ним".

На третьем этаже было несколько дверей, которые открылись, а затем захлопнулись, когда обитатели комнат увидели короткую схватку и захват, в то время как шум опустевшей таверны практически прекратился. Гарри кивнул Рону, показывая, что он должен отдать честь, а потом им нужно идти и отвести пленников в штаб.

Рон улыбнулся, и в его глазах вспыхнул триумф. "Антонин Долохов, вы арестованы за убийство Римуса Люпина и другие преступления, совершенные во время битвы за Хогвартс, за все преступления, совершенные во время вашего побега из Азкабана, и за все ваши действия во время битвы в Отделе тайн, включая мое любимое - покушение на убийство и нанесение серьезных травм моей девушке, Гермионе Грейнджер". Рон держал свою палочку направленной на Долохова, и при последнем слове большой волшебник отлетел назад, ударившись о стену. "Извини за это, - сказал Рон Долохову, но в голосе его не было ни капли сожаления. "Я до сих пор немного злюсь из-за этого, не говоря уже о том, что ты был одним из Пожирателей смерти, которые убили моих дядей Фабиана и Гидеона". Он улыбнулся Невиллу, когда Долохов во второй раз впечатался в стену. "Напомни мне, чтобы Мракоборец Уильямсон тоже поработал со мной над этим заклинанием, - предложил он, - хотя, думаю, он был бы впечатлен тем, насколько сильным оно было, если бы было невербальным и непреднамеренным".

"Я буду, и он будет, Рон, хотя я не уверен, что ты можешь утверждать, что оно было непреднамеренным, раз ты сделал это дважды", - ответил Невилл, стараясь сохранять прямое выражение лица. Он повернулся к другому волшебнику. "Мы получим ваши личные данные в штаб-квартире, сэр, но вы арестованы за пособничество и содействие беглецу, известному Темному волшебнику. Уверен, что Мракоборец Поттер будет рад сопроводить вас в Министерство Магии, а мы с Уизли возьмем с собой мистера Долохова".

Гарри был рад, что его друзья взяли на себя инициативу по захвату, и подумал, что Невилл, должно быть, знает, что он чувствует, когда речь заходит о Долохове - особенно сейчас, когда он думает о том, что тот был человеком, который убил Ремуса, дядю Рона и пытался убить одного из его лучших друзей. Он мысленно встряхнул себя. Хотя ненависть и горечь, которые он часто испытывал до окончания Битвы за Хогвартс, уже перестали быть его частью, ему, очевидно, еще нужно было немного поработать над своей способностью прощать. Сейчас он определённо не испытывал особого желания прощать, и, кроме того, чувствовал небольшое, пусть и немного виноватое, удовлетворение от того, что Рон справился с Долоховым.

"Меня это устраивает", - согласился он. "Давайте уйдем вместе. Я хочу быть уверен, что ни у кого из нас не возникнет проблем с выходом отсюда".

В главном зале таверны находились четверо волшебников, каждый из них был с палочками наготове, но когда они увидели связанного Долохова под стражей, когда Рон объявил, кто они такие, и приказал им убрать палочки и отойти в сторону, они быстро подчинились, никто из них не хотел испытывать свою силу против трех стажеров Мракоборца, уже завоевавших высокую репутацию в волшебном мире.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105839/3815408

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь