Готовый перевод My Husband Who Died in Battle Has Returned / Мой муж, погибший в бою, вернулся: Глава 4.2

Она слышала, как люди говорили, что вступление в брак с мертвым – это более торжественный процесс, чем у обычных людей. Если жизни двух людей несовместимы, это вызовет беспокойство в семье. Пусть она и хотела выйти замуж, но Цинлю не хотела причинять вред семье Линь. Если их гороскопы несовместимы, она бы просто смирилась с заготовленной для них с сестрой участью.

Бабушка Хайхуа видела твердое решение в глазах Цинлю, поэтому покачав головой, она сказала:

– Подожди меня здесь.

Сказав это, она прошла в дальнюю комнату.

Цинлю знала, что она собирается гадать, и честно ждала бабушку в другой комнате, но сердце ее было не на месте.

Спустя время дверь распахнулась и оттуда показалось бледное лицо бабушки Хайхуа. Цинлю не стала спрашивать, как все прошло. Она помогла бабушке сесть за стол, налила чашечку чая и протянула ей.

Бабушка Хайхуа отпила чаю, откинулась на спинку стула и глубоко вздохнула.

Цинлю нервно посмотрела на нее.

Бабушка Хайхуа взглянула на нее, покачала головой и вздохнула:

– Глупая девочка, вы оказались совместимы. Сегодня я схожу к семье Линь.

– Правда?! – Цинлю была вне себя от радости. – Простите, бабушка!

– Ты единственная, кто радуется новости, что скоро овдовеет.

Цинлю на мгновение о чем-то задумалась, но улыбка на ее лице никак не сходила…

– Для меня вдовство – это не тяжелая работа.

Немного подумав, девушка неловко спросила:

– Бабушка, а правда, что наши гороскопы совпадают?

Услышав ее расспросы, сваха Хайхуа сердито сказала:

– Я же сказала, что да. Ты что, маленькая девчонка, сомневаешься во мне?

– Нет-нет, я не это имела в виду. Я просто беспокоюсь, что если это неправда, то я нарушу покой призрака старшего сына семьи Линь и вызову беспокойство в их доме. Разве это не будет моей виной?

– Ты даже себя защитить не можешь, но находишь время беспокоится о других?

– Если это не имеет ко мне никакого отношения, то я не стану переживать.

Но если это произойдет по ее вине, как она может чувствовать себя спокойно?

Бабушка Хайхуа лишь покачала головой.

Цинлю еще немного поговорила с ней, после вспомнив, что дома еще остались дела, поэтому поблагодарив бабушку еще раз, она направилась обратно.

Все, что оставалось делать после этого Цинлю, – это ждать дома вестей.

Вернувшись домой, Чжоу возилась в комнате с шитьем, Цинхэ сидела у двери дома и вязала, а Цинсун держал в руках маленький молоток, чтобы счищать скорлупу с принесенных вчера каштанов.

Завидев сестру, Цинсун поприветствовал ее:

– Сестра, куда ты ходила?

Цинлю потрепала его по волосам, повесила пустую корзину под карниз дома и сказала:

– Я ходила навестить бабушку Хайхуа и подарила ей корзину каштанов, которые ты собрал. Бабушка просила поблагодарить тебя.

Цинсун слегка смутился, дотронувшись до своего затылка, отвернулся и снова присел на корточки, чтобы продолжить колоть каштаны.

– Как в последнее время самочувствие свахи Хайхуа?

– Все хорошо.

Цинлю не хотела продолжать этот разговор, поэтому поспешила сменить тему:

– Сколько нитей мы наткали в этом месяце? Когда двоюродный брат вернется, я попрошу его обменять их на серебро.

Цинхэ показала ей корзину и сказала:

– Почти целую корзину.

Цинлю кивнула и пошла в дом, чтобы снова встретиться с отцом.

Ли Шань спал на кровати, а Чжоу раскладывала шелковые нити сбоку и выглядела немного встревоженной.

Цинлю вздохнула, увидев, что изнеможденное лицо матери. То, что бабушка Ванг сказала вчера, должно быть, до сих пор не давало матери покоя.

С одной стороны – ее муж и сын, а с другой – две дочери, и ей придется сделать выбор в пользу кого-то одного… Чжоу не осмелилась рассказать Ли Шаню о разговоре со свекровью, чтобы он не рассердился.

От одной мысли о том, что ее дочери будут страдать, сердце Чжоу сильно болело, а глаза были красными от слез.

Цинлю не хотела рассказывать свой план, для начала нужно дождаться ответа от семьи Линь, а уже потом сообщать об этом матери. Но Цинлю больше не могла смотреть на страдания матери, поэтому взглянув на Ли Шань, она шепнула матери, чтобы та шла на кухню. Оставшись наедине, Цинлю рассказала ей о своих планах.

Чжоу снова и снова качала головой:

– Глупый ребенок, глупый ребенок… Почему ты такой глупый? Если ты попадешь в семью Линь, тебе придется остаться вдовой на всю оставшуюся жизнь!

Цинлю мягко утешала ее и снова пересказала то, что уже сказала бабушке Хайхуа:

– Бабушка уже отправилась к семье Линь, и когда семья Линь приедет, этот вопрос будет решен. Мама, я уже не смогу отказаться от своих слов, так давай просто примем это. Ноги моего отца скоро вылечатся, и Цинхэ не придется быть наложницей. Когда я попаду в семью Линь, по крайней мере, я смогу не беспокоиться о еде и одежде. Разве это не здорово?

Чжоу изо всех сил вытирала слезы:

– Это все моя вина… это все моя вина… Я ужасная мать…

– Не вини себя и не думай об этом слишком много. Мама, давай сохраним это в тайне от папы, чтобы он не чувствовал себя неловко, узнав об этом. А как все будет улажено, мы сможем спокойно все рассказать ему.

Чжоу крепко держала дочь за руку, захлебываясь в рыданиях.

http://tl.rulate.ru/book/105785/5173597

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь