Готовый перевод My Husband Who Died in Battle Has Returned / Мой муж, погибший в бою, вернулся: Глава 4.1

Проснувшись на следующий день, Цинлю разогрела оставленные накануне лепешки из диких овощей и сварила горшочек жидкой пшенной каши.

После завтрака Чжоу прибиралась на кухне, а Цинлю под предлогом найти иголки и нитки пошла в комнату родителей, чтобы найти свои документы. Освободившись после обеда, она взяла корзину каштанов, собранных вчера, и пошла к бабушке Хайхуа.

Бабушка Хайхуа живет на краю деревни. Она всю свою жизнь была одинока и никогда ни за кого не выходила замуж. Теперь у нее нет ни родителей, ни детей, ни даже братьев и сестер. Потому она работает свахой мертвых, отчего люди в городке ее немного побаиваются…

Раньше Цинлю благоговела перед ней, пока однажды бабушка Хайхуа не упала на горе Сяояо, а Цинлю не стала случайным свидетелем. Позже, девушка несколько раз подходила к ее двери, и они наконец поладили.

Пройдя по тропинке, Цинлю никого не встретила и вскоре увидела небольшой дворик бабушки Хайхуа.

Цинлю негромко окликнула бабушку и, услышав ответ из дома, открыла ворота и вошла внутрь.

Из дома показалась бабушка Хайхуа. Ей было около шестидесяти лет, но несмотря на худобу, она выглядела здоровее своих сверстников.

– Ах, это ты Цинлю… – прищурившись сказала бабушка Хайхуа.

– Да, это я. Как вы поживаете?

– Да у меня все по-старому. А что насчет тебя? Я слышала, что твоя семья…

Цинлю поставила корзину на стол, кивнула и прошептала:

– Да, мой отец попал под повозку, запряженную волами, и сломал ноги… и теперь он прикован к кровати.

– Я почти никуда не выходила последние два дня, поэтому лишь недавно узнала новости. Девочка, тебе хватает денег? У старушки здесь есть кое-что, может быть, возьмешь эти деньги?

Цинлю поспешно покачала головой, бабушка Хайхуа была одна, и деньги были для нее единственным средством существования. Цинлю просто не позволит себе забрать у нее последнее.

– Бабушка, лучше приберегите эти деньги. Моя семья уже нашла способ, как собрать нужную сумму.

– Учитывая темперамент твоей бабушки, боюсь, это не самое лучшее решение…

Цинлю некоторое время молчала, а затем процитировала слова бабушки Ванг:

– Наша бабушка, она… она очень добра к своим внучкам, но… когда наступает критический момент, она бывает немного резка в своих действиях…

Цинлю не могла нормально связать слова, поэтому решила замолчать.

– А ты как думаешь?

– Я вчера слышала, что Линь Дашань просил вас устроить его старшему сыну призрачный брак…

– Да, но зачем тебе это? Я не помню, чтобы у тебя были умершие сестры.

Цинлю стиснула зубы, присела перед ней на корточки и посмотрела снизу вверх:

– Бабушка, а что вы думаете обо мне?

Бабушка Хайхуа была застигнута врасплох, а придя в себя сказала:

– Девочка моя, не теряй голову! Это же безумие какое-то!

– У меня было достаточно времени, чтобы все обдумать.

В семье сейчас такое горе, а бабушка решила продать меня и Цинхэ. Бабушка Ванг не осмелилась сообщить об этом отцу, боясь его реакции. А мать боится, что через несколько дней семья Хуан заберет нас с сестрой…

Бабушка, честно говоря, я не боюсь стать рабыней или служанкой, но я не хочу в будущем выходить замуж лишь для того, чтобы заработать себе на жизнь. Мне страшно снова встретить кого-то вроде семьи Ян. Кроме того, легко ли быть наложницей? А Цинхэ еще так молода. У меня есть только одни младшие сестра и брат. И… если я не буду защищать их, то что я за никудышная сестра?

Бабушка Хайхуа долгое время молча смотрела на нее, а после сказала:

– А как же ты? Задумывалась ли ты когда-нибудь о том, что выйдя замуж за мертвеца в том мире, в этой жизни ты останешься вдовой?

– Да… Все говорят, что семья Линь – большая и добрая. Наша семья даже обрабатывает несколько акров земли семьи Линь. Мало того, что арендная плата за землю у них вдвое меньше, чем у других, так мы еще и не платим налог. Если я выйду замуж за члена такой семьи, надо мной не будут издеваться. А насчет того, чтобы овдоветь на всю жизнь? Какова вероятность, что Правда не овдовев, я смогу хорошо жить? Бабушка, пожалуйста, помогите мне. Сейчас у меня действительно нет другого выхода. Бабушка Ванг ответит семье Хуан в течение этих двух дней. Если не поспешить, жизнь Цинхэ будет разрушена…

Бабушка Хайхуа пристально посмотрела на нее и, наконец, глубоко вздохнув ответила:

– Глупое дитя, раз уж ты приняла такое решение, будь, по-твоему. В одном ты права: семья Линь действительно хорошая, люди в ней простые, а госпожа Линь к тому же очень разговорчивая. Поподя в эту семью, ты не пострадаешь.

– Спасибо, бабушка!

– Не благодари меня слишком рано, – сказала свекровь Хайхуа. – Для начала нужно узнать вашу совместимость. Если возникнут разногласия, у нас ничего не выйдет. Сходи-ка ты домой и принеси свои документы.

Цинлю поспешно вытащила листок красной бумаги:

– Вот, я уже все принесла. Пожалуйста попросите его свекровь помочь с гаданием. Если мой гороскоп не совпадет с гороскопом их старшего сына, значит на то воля Божья и я отступлю с этим браком.

http://tl.rulate.ru/book/105785/5173588

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь