Готовый перевод Divine Troubles from Arcadia / Проблемное божество из Аркадии: Глава 91. Прелюдия к ночному параду сотни демонов.

 

Эдо.

Патрульный пост в районе Тиёда.

Ведущий пять своих подчинённых, старший патрульный Омаэда нёс масляную лампу, шагая по ночным улицам Эдо.

«Старший Омаэда, разве стоит так волноваться?» — зевая, сказал один из патрульных, несущий ружьё.

«Нас заставили патрулировать посреди ночи, да ещё и с оружием, не слишком ли это?»

«Заткнись, щенок, я это делаю для вашего же блага,» — ворчливо ответил Омаэда. Он внимательно осматривал окрестности, держа лампу, и с тревогой добавил: «Будьте начеку, в последнее время ночь в Эдо неспокойна.»

Обычно Омаэда не был бы столь серьёзен и внимателен, но в последнее время до него дошли дурные слухи.

Демоны!

Это слово, которое он слышал лишь однажды в прошлом, вновь появилось в его ушах.

Вспомнив трагедию, случившуюся с соседями несколько лет назад, Омаэда невольно вздрогнул.

«Слушай, Омаэда, ты что, поверил в эти рассказы семьи Убуяшики?» — засмеялся его старый коллега рядом. «Какая-то сотня демонов собираются напасть на Эдо, что за чушь, неужели они думают, что мы всё ещё живём в эпоху Хэйан?»

В этот момент ещё один патрульный засмеялся: «В эпоху Хэйан тоже не было демонов, старший Васэда. Эти рассказы из книг и сказок, им нельзя верить!»

Он потряс ружьём и добавил: «Кроме того, у нас есть это. Не думаю, что демоны смогут устоять против пуль.»

«Говоря об этом, разве семья Убуяшики не знатные аристократы? Почему они всё время говорят о демонах и заставляют нас охранять?» — продолжал он смеясь. «Смешно, говорят, что они разослали предупреждения всем патрульным постам в Эдо, и только на конверты потратили кучу денег. Интересно, зачем это им?»

«Потише, болваны, обсуждая знатных людей, хотите проблем?» — отругал их Омаэда, и все сразу замолчали.

И в этот момент он вздохнул и с горечью сказал:

«Вы, ребята, из большого города, совершенно не представляете себе, насколько страшны эти демоны.»

Омаэда произнёс это с оттенком ужаса в глазах:

«Несколько лет назад, у себя на родине, я видел этих людоедов.»

«Что? Видел людоедов?» — удивлённо переспросил патрульный Васэда, а затем рассмеялся. «Кого они съели?»

«Семью моих соседей, Токито.»

Омаэда с грустью вздохнул:

«Этих родителей давно не было в живых, остались только братья — старший Токито Юичиро и младший Токито Муичиро.»

«Вообще-то, двум братьям было не так уж сложно выживать, собирая лекарственные травы, но по какой-то причине они привлекли внимание демона, и старший брат Юичиро был убит.»

«Младший брат ещё хуже, от страха он всё забыл, даже не мог узнать людей.»

«Я тогда видел того демона — его синие лицо и клыки, как у чудовища. Неудивительно, что он так напугал молодого парня.»

«А что потом? Старший брат умер, а что с младшим? Он тоже погиб?» — один из патрульных с любопытством продолжил расспросы.

«Младший брат выжил. Говорят, что он потом присоединился к семье Убуяшики и стал членом их отряда истребителей демонов. Именно тогда я узнал, что существуют люди, которые специально охотятся на демонов.»

Услышав это, один из патрульных не смог сдержать зависти:

«Вот это удача! Хотя он потерял брата, но присоединился к знатной семье. Наверное, теперь в его онигири даже добавляют сливу.»

«Да брось ты, скорее кусок свинины. Знатные люди не едят такую ерунду, должно быть что-то получше.»

Тут же началась оживлённая дискуссия о том, добавляют ли в онигири у знатных людей сливу или мясо.

Этот разговор вызвал у Омаэды недовольство, и он покачал головой.

Он хотел предостеречь этих молодых людей, но разговор ушёл в сторону.

И именно в этот момент, когда он так думал, перед ним, в свете мерцающей лампы, появилась фигура.

«Кто здесь?»

Омаэда вздрогнул и пристально вгляделся, увидев роскошно одетого, но уродливого старика.

Мужчина почувствовал смесь гнева и страха и сказал:

«Старик, зачем вы пугаете людей посреди ночи?» — спросил он.

«Пугаю?» — старик наклонил голову под углом в девяносто градусов, от чего у всех патрульных, заметивших это, сердце екнуло, и они инстинктивно подняли оружие.

Старик, ухмыляясь, сказал:

«Шесть-семь дней в пути, наконец-то нашёл шестерых, хватит на две трапезы.»

Услышав это, Омаэда закричал:

«Огонь!»

Тут же раздались выстрелы, и старика моментально прострелили, оставив на его теле семь-восемь дырок, превратив одежду в лохмотья.

Однако, к ужасу патрульных, раны на теле старика начали быстро заживать.

Затем старик широко открыл глаза.

Левый глаз содержал иероглиф «上弦» (Высшая Луна), а правый — «肆» (четвёртый), показывая, что это был Хантенгу, 4-я Высшая Луна.

«Съешьте их, а затем атакуйте Императорский дворец, чем больше шума, тем лучше,» — сказал он.

В темноте начали светиться ярко-красные глаза.

Затем послышалось урчание.

«Не волнуйтесь, еды хватит на всех,» — ухмыльнулся Хантенгу. «Когда наш господин полностью завладеет Эдо и создаст Империю Ночи, будет столько крови, сколько захотите!»

Слыша эти слова, глаза в темноте заблестели с безумием.

Через мгновение раздались дикие вопли.

Патрульные были сметены в мгновение ока, через несколько секунд от них не осталось даже костей.

Только разорванные ружья, валявшиеся на земле, молча свидетельствовали о случившемся.

....

Резиденция семьи Убуяшики.

Глубокой ночью.

Убуяшики Кагая сидел рядом с Су Цзинем, вздохнул и передал ему письмо:

«Господин Су Цзинь, сообщение из Эдо.»

Су Цзинь взял письмо и вскрыл его. Пробежав глазами, он хмыкнул:

«Видимо, наши худшие опасения подтвердились.»

Убуяшики грустно кивнул:

«Похоже, массовый сбор демонов в Эдо уже начался. Высшие чиновники отнеслись к нашим предупреждениям как к шутке, а теперь слишком поздно что-то менять.»

Су Цзинь мрачно улыбнулся:

«Если они не услышали нас, пусть готовятся к последствиям. Мы сделали всё, что могли.»

Кагая ещё раз вздохнул:

«Теперь всё, что нам остаётся, — это надеяться, что наши люди смогут минимизировать ущерб. Но мы не сможем предотвратить катастрофу полностью.»

Су Цзинь кивнул:

«Мы должны подготовиться к худшему. Чем больше людей будет предупреждено, тем лучше.»

Оба человека понимали, что приближаются тяжёлые времена, и молча принялись за дальнейшие приготовления, чтобы встретить грядущую бурю.

«Императорский дворец пал. Только одна юная принцесса смогла сбежать с помощью жрецов, остальные, похоже, погибли.»

Услышав это, Канаэ сидящая рядом с Су Цзинем, нахмурилась и сказала: «Это уже началось?»

«Начинаем действовать?» — спросил один из семи столпов Отряда истребителей демонов, все из которых были здесь и готовы к бою.

Су Цзинь приподнял бровь и спокойно ответил:

«Подождите ещё немного. Сейчас не время, если мы начнем сейчас, они могут помешать.»

Ясно было, что он не доверял людям из Императорского дворца.

Столпы на мгновение удивились, но потом лишь вздохнули.

Их собственное недоверие к дворцу было неменьшим. Императорский дворец, который знал о существовании демонов, но позволял им существовать и лишь изредка поддерживал Отряд истребителей демонов в их борьбе, не заслуживал доверия.

Кагая улыбнулся и спросил:

«Господин Су Цзинь, как долго, по вашему мнению, нам нужно ждать?»

«До завтрашнего рассвета, самое раннее,» — ответил он с улыбкой.

Убуяшики печально улыбнулся:

«Боюсь, это может занять больше времени.»

Кагая знал, что аристократы не уступят, пока не понесут значительных потерь.

И под значительными потерями он понимал потери среди аристократов.

Что касается простых людей? Для аристократов они были всего лишь растущими сами по себе луками.

Думая об этом, он вздохнул и сказал:

«Ну что ж, пусть эти знатные аристократы наконец-то почувствуют то давление, которое наш Отряд истребителей демонов испытывает на протяжении тысячелетий.»

Так они ждали.

Прошло три дня.

....

Три дня спустя, в полдень, Су Цзинь получил официальное обращение за помощью от Императорского дворца.

А за два часа до этого Эдо был объявлен полностью захваченным и стал раем для демонов.

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/105629/4353561

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь