Готовый перевод Sailing the Stars / Плавание по звездам: Глава 21

СС-1501 хмурится, глядя на мишень, на которой маленькими голографическими красными точками отмечены места попаданий. "Вы уверены, что никогда раньше не стреляли из бластера, сэр?" - с сомнением спрашивает он.

"Да", - отвечает Майлз, осматривая винтовку. "Я знаю другое оружие. Не лазерное - оно стреляло...", - произносит он иностранное слово, а затем гримасничает. "Как - камешек? Из металла?"

"Вы имеете в виду пулемет, сэр?" спрашивает CC-1501, бросая на него взгляд.

Майлз делает паузу. "А разве слизняк не жук?" - медленно спрашивает он.

"Ну. Да, но это также термин, используемый для обозначения боеприпасов оружия, стреляющего снарядами", - отвечает CC-1501 и тянется к управлению голодисплеем, выводя на экран изображение общего пулемета с вырезом и ссылками на все части и функции. "Что-то вроде этого, сэр?"

"О, круто", - говорит Майлз, наклоняясь, чтобы посмотреть. "Да, что-то вроде этого. Правда, поменьше, чем это".

Что ж, это объясняет точность и уверенность мужчины в обращении с бластером, который он держит в руках, и снимает откровенный страх CC-1501, что мужчина случайно застрелит себя или кого-нибудь из братьев. "Основная идея - это огнестрельное оружие бластерного типа", - говорит он, позволяя себе немного расслабиться. "Только в бластерах вам придется бороться с охлаждением, а вместо обойм с пулями - батарейные блоки".

"И никаких гильз", - размышляет Майлз, вертя бластер в руках. "Мило. Как чистить?"

CC-1501 показывает ему, как чистить каждое оружие, после того как убеждается, что человек знает, как им пользоваться, и знаком хотя бы с основами техники безопасности. Майлз оказывается на редкость грамотным учеником, внимательно слушает и запоминает все до мелочей - за два часа занятий с оружием ему даже удается улучшить прицел. Да и сам человек, похоже, более чем доволен, что не столько облегчает беспокойство CC-1501, сколько улучшает его меткость.

Им действительно повезло с командирами - и Кордова, и Майлз готовы учиться у клонов. Время покажет, принесет ли это плоды, но, судя по тому, как неудачно прошла первая битва на Геонозисе, хуже от этого точно не будет.

"Не знаю, как спросить, чтобы не показаться грубым, - медленно произносит Майлз, собирая винтовку LB-24. "Но мне стало интересно кое-что".

"Да?" спрашивает CT-1501. "Говорите, сэр, обещаю, я не обижусь".

"Числа", - спрашивает Майлз, глядя на него. Выражение его лица непринужденное, но глаза... "Разве имена запрещены для клонов?"

CC-1501 хмыкает и складывает руки. "Нет, не совсем", - честно отвечает он. "На Камино большинство наших инструкторов не поощряли их, но некоторые клоны, имеющие особые заслуги, в итоге получили... более простые имена, чтобы отличать их от обычных солдат. Есть и такие клоны, которые сами взяли себе имена, но это не очень распространено".

Пока нет, во всяком случае, в основном потому, что никто не был уверен, как отреагируют джедаи.

"Верно", - задумчиво произносит Майлз. "Некоторые клоны используют имена, когда думают, что я не слышу. Мне было интересно".

СС-1501 смотрит на него. "Они не имеют в виду неуважение", - настороженно говорит он.

"Нет, нет. Имена - это хорошо. У вас должны быть имена", - говорит Майлз, качая головой, а затем одаривает его язвительной улыбкой. "Вообще-то я думал, стоит ли использовать свой номер. Забавно, правда. Хотя, может, и неуважительно".

"... сэр?"

"Это был 17-й", - объясняет Майлз и пожимает плечами. "Не клон, хотя - человеческие эксперименты, вроде того".

CC-1501 моргает, не зная, что и думать об этом конкретном кусочке информации. "Мне жаль это слышать, сэр", - как-то умудряется он.

"Древние новости, сейчас это не имеет значения", - говорит Майлз, качая головой и закидывая за плечи полностью собранную винтовку. "У людей должны быть имена. А не номера", - твердо говорит он. "У вас должны быть имена. У вас должно быть много того, чего у вас нет", - добавляет он под нос.

CC-1501 молча смотрит на него, сжимая запястье за спиной и стараясь не реагировать слишком открыто. А он-то думал, что этот человек против клонов. "Хорошо, сэр", - медленно произносит он. "Как бы вы меня назвали?"

Майлз слегка приподнимает голову и смотрит на него задумчиво. "Серьезно?" - спрашивает он.

CC-1501 пожимает плечами. "Имена обычно даются, не так ли?" - спрашивает он. "Или они приходят с заслугами или личностью. Я не совершил ничего настолько значительного, чтобы быть заметным, и у меня нет никаких отличительных черт, интересов или причуд личности".

Взгляд коммандера полон каких-то эмоций, которые CC-1501 не может определить, но от которых у него сжимается живот. "Не знаю, как насчет этого", - медленно произносит Майлз. "Я слышу, как другие говорят о вас - и вижу вас. Ты - папа-медведь, заботишься обо всех, всегда беспокоишься, защищаешь", - мужчина вздыхает и качает головой. "Но я могу подумать над именем, если хотите".

"Вообще-то..." говорит CC-1501 и хмыкает. "Нет, сэр, я думаю, мне понравится вот это".

"Простите?" - растерянно спрашивает командир.

Медведь улыбается. Да, он понимает, почему многие из его братьев так легко полюбили этого человека. Есть что-то успокаивающее в этой смеси уверенности и полной растерянности.

Похоже, 17-й батальон помощи находится в надежных руках.

http://tl.rulate.ru/book/105491/3733742

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь