Готовый перевод Sengoku Naruto / Сэнгоку Наруто: Глава 21

Наруто, наблюдая за всеми, пришпорил коня и направился к пяти тысячам бывших воинов Сарутоби, подняв копье и крикнув во всю мощь своих легких: "Воины! Вы все дали клятву верности мне и моему клану! Неужели вы нарушите свои клятвы?!"

Сначала воины удивленно смотрели друг на друга, но потом несколько из них, а затем и почти все начали кричать в ответ: "Нет! Сарутоби не нарушает клятву!"

"Понятно! Но сегодня вы находитесь в противоречии, ведь перед вами стоит ваш бывший учитель и союзники! Если бы я предоставил вам выбор! Ты будешь сражаться за него или за меня?!" - потребовал Наруто с почти безумным выражением лица, выдававшим глубокий гнев.

Это заставило воинов замолчать и стыдливо опустить глаза к земле, отчего Наруто закричал в гневе, а затем взмахнул копьем в сторону пустой долины и сказал: "Тогда уходите! Я освобождаю вас от своей службы! Мне не нужны воины, которые не пойдут за мной добровольно или с разбитым сердцем!"

Это всех удивило, и воины не двинулись с места, заставив Наруто сойти с места, направить копье на воинов и со злостью зарычать в лицо капитану: "Идите, я вам говорю! Я не потерплю, чтобы за мной куда-то ходили полусонные люди! Возвращайтесь в свои дома и семьи и живите мирно, во что бы вы ни верили! Оставьте меня сейчас же!"

А потом он начал толкать их, и воины неохотно и беспорядочно стали сниматься с переднего края строя и покидать поле с пристыженными лицами и опущенными головами.

"Что ты делаешь, Наруто?!" - спросил Шикамару, видя, как Наруто уничтожил почти половину их армии перед лицом вражеской армии, которая уже превосходила их по численности.

"Как ты собираешься победить лорда Сарутоби с 7000 воинов?!" - спросила Сакура, пытаясь понять, почему Наруто так поступил.

"Что бы ни случилось, я сделаю это с теми, кто добровольно стоит за мной! Будь то слава или гибель, я никого не буду заставлять вставать на мой путь! А теперь вперёд! Нам предстоит битва!" - сказал Наруто, вскакивая на коня и мчась к своим рядам.

Шикамару и Сакура переглянулись и, кивнув друг другу, последовали за ним.

В военном лагере Сарутоби

"Что они делают?" - спросил Конохамару, не понимая, что происходит, когда большая часть бывших воинов Сарутоби сломала строй и покинула поле боя, открыв пространство между двумя армиями.

Джирайя поднял свой старый телескоп и, наблюдая за происходящим, сказал: "Этот ребенок сошел с ума!"

"Что происходит?" - спросил Хирузен, все еще злясь на то, что случилось раньше.

"Этот Наруто, похоже, распускает бывших воинов Сарутоби!" - воскликнул Джирайя, все еще с трудом понимая, что делает мальчик.

Хирузен вздохнул "Что?!", быстро схватил телескоп Джирайи и направил его на отступающих воинов Сарутоби, которые покидали поле боя в беспорядочных рядах и с выражением стыда на лицах.

Затем Хирузен сфокусировался на фигуре Наруто, который толкал их и яростно кричал на них с выражением гнева на лице, но его гнев был не гордым или высокомерным, а праведным.

"Что нам делать, старик?" - спросил Джирайя, который и в самом деле сомневался, что делать.

Хирузен продолжал наблюдать за Наруто, который снова сел на коня и поскакал к передней линии своей армии, снова сел и, держа копье, занял место на фронте вместе со своими воинами и друзьями.

Выкрикнув несколько слов ободрения, Наруто заставил свою армию взреветь от ярости и направил копье в сторону Сарутоби, расположившихся перед ними.

Хирузен обратил внимание на друзей и генералов Наруто, которые сначала вздохнули, но затем тоже начали реветь с храбрыми улыбками на лицах.

"Старик?" - снова спросил Джирайя, когда Узумаки начали свой марш вперед.

Хирузен впал в задумчивость и, еще раз оглядев лица вражеской армии, со вздохом обратился к Джирайе: "Прикажи идти вперед... ты знаешь, что делать".

Джирайя серьезно кивнул и поднял руку, давая команду передовым частям начать марш с отработанным опытом и уверенностью.

"Передайте офицерам, чтобы они были настороже и не боялись ловушек, которые может устроить враг! Нара славятся хорошими стратегиями!" - крикнул Джирайя всадникам, которые передали приказ капитанам передовых отрядов, хотя команда казалась излишней, ведь их было вдвое больше, и они представляли собой единую силу.

Две линии медленно, но верно двигались к центру долины, где вскоре должна была начаться битва, и уже сейчас можно было сказать, что Узумаки будут раздавлены под сапогами ветеранов Сарутоби.

"Это не займет много времени, старик, если хочешь, я позабочусь о тебе здесь, а ты уже можешь возвращаться", - сказал Джирайя с некоторой жалостью к своему наставнику, которому предстояло снова участвовать в битве и наблюдать, как столько юнцов погибает в огне глупых мечтаний.

Хирузен снова наблюдал в телескоп за молодым лордом Узумаки, который шел вперед с уверенной улыбкой, не испытывая ни капли сомнения или страха, как и генералы, возглавлявшие его войска.

Хирузен уже собирался опустить телескоп, когда Конохамару крикнул "Смотри!".

Хирузен поправил подзорную трубу и увидел, что бывшие воины Сарутоби, покинувшие поле боя, вернулись, бросившись за армией Узумаки, и быстро собрались в боевые порядки, заставив его задуматься, не решили ли эти люди встать на его сторону и уничтожить Узумаки.

"Вот глупцы!" - прорычал Хирузен, зная, что честь обязывает его не принять их и заклеймить как предателей и нарушителей клятвы.

Но его мысли вскоре затихли, когда они подняли знамена Узумаки и с силой закричали: "Узумаки! Узумаки! Мы будем сражаться за Наруто Узумаки! Пусть никто не назовет нас трусами или предателями! К гибели и славе с Волей Огня в груди!" и начал быстро продвигаться вперёд, догоняя задние ряды Узумаки и быстро возвращаясь к фронту, чтобы оставить лучников в тылу.

Это заставило Наруто поднять копье в воздух и оскалиться в яркой ухмылке, от которой Хирузен вздрогнул, а армия Узумаки одобрительно зарычала и ускорила шаг.

Хирузен уронил телескоп, который Джирайя поспешил спасти, так как это была очень дорогая для него вещь, и чуть было не накричал на Хирузена, но его упрек был утоплен, когда он увидел встревоженное лицо своего наставника.

"Остановитесь..." - прошептал Хирузен, не сводя взгляда с наступающей армии Узумаки, которая теперь представляла собой живую волну знамен и цветов, решительно движущуюся к его армии, стоящей на месте.

"Что?" - спросил Джирайя.

"Остановите это! Хватит! Остановите наших людей и поднимите белые флаги!" - крикнул Сарутоби Хирузен Джирайе, который быстро кивнул и крикнул сигнальщику, который немного замешкался, но быстро подал сигнал "стоп" и заставил всю армию Сарутоби поднять белые флаги, заставив их передовые линии остановиться и занять оборонительную позицию.

Заметив, что передовые линии остановились, и Узумаки, увидев белые флаги, сделали то же самое, Джирайя тоже был очень обеспокоен и сказал Хирузену: "Что за черт, старик?!

Хирузен сел на свой полевой трон и сказал: "Хватит с меня Джирайи... Я не хочу, чтобы сегодня умирали такие молодые люди, и не хочу, чтобы братья убивали друг друга. Этого уже было достаточно, и с меня хватит! Приведи моего коня и попроси о встрече!"

"Но..." - начал говорить Джирайя.

"Сейчас же, Джирайя!" - рявкнул Хирузен, не дожидаясь своего коня, и направился к нему.

В центре Долины Клятв

Линии Узумаки и Сарутоби отошли за пределы досягаемости стрел и приняли оборонительные формации на случай предательства, но Сарутоби по-прежнему держали белые флаги поднятыми, а их командиры выехали на передовую и ждали, когда Узумаки последуют их примеру.

Наруто поначалу колебался, но вскоре сел на коня и вместе с Шикамару и Сакурой поскакал на встречу с Хирузеном.

Прошло совсем немного времени, прежде чем Хирузен успел заговорить, и Наруто закричал: "Какого черта, старик?! Я был готов надрать тебе задницу до самого твоего пыльного замка, а ты вытворяешь такое со мной!"

"Наруто!" - попытались урезонить его Шикамару и Сакура, но оба поняли, что Наруто действительно зол, а не просто буянит.

"Почему?" - спросил Хирузен низким серьезным тоном.

"Почему?" - спросил Наруто, забыв о своем гневе.

"Почему ты убрал с поля боя бывших воинов Сарутоби?" - снова спросил Хирузен тем же тоном и впился взглядом в глаза Наруто, заставив младших свидетелей почувствовать страх, ведь такой взгляд был для них в новинку.

Наруто встретил его взгляд и, хотя ему было не по себе, тяжело вздохнул и уверенно ответил: "Я не потерплю, чтобы за мной куда-то шли полусонные люди. Если они не хотят сражаться с тобой, значит, они будут лишь помехой, и лучше им не мешать мне".

"Но они вернулись..." - сказал Хирузен.

"Ну, думаю, они поняли, насколько я крут, и захотели быть на стороне победителей!" - сказал Наруто, забыв о том, почему эти воины вернулись.

"Ты говорил, что их поставили впереди и в центре, чтобы обеспечить их лояльность", - сказал Хирузен тем же тоном.

"Да, это была идея Шикамару и Ино. Я им доверяю, поэтому поступил так, как они мне посоветовали, но Сакура-чан объяснила мне, что происходит, и я сказал им, чтобы они убирались восвояси!" - ответил Наруто.

"Значит, это была не твоя идея?" - спросил Хирузен.

"Нет, черт возьми! Я хотел развести их по своим линиям и идти дальше вместе, но Шикамару и Ино должны быть умными, поэтому я их послушал! Теперь я их точно накажу!" - сказал Наруто, заставив Шикамару нервно вздрогнуть.

Хирузен настороженно наблюдал за Наруто и, не найдя в нем ни лжи, ни обмана, решил, что ему нужен ответ на последний вопрос.

"Скажи мне, Наруто, на что ты готов пойти ради тех, кто рядом с тобой?" - спросил Хирузен, заставив Джирайю внимательно наблюдать за ним.

"Все, что угодно! Я знаю, что я не самый умный, не самый острый и не самый быстрый из всех, и все, что у меня есть, - это моя прекрасная внешность и мужество. И раз уж они делятся со мной своей мудростью, силой и жизнью, то самое меньшее, что я могу для них сделать, - это каждый день выкладываться на полную!" - сказал Наруто, вызвав улыбки Шикамару и Сакуры.

Хирузен рассмеялся таким тоном, словно с его плеч внезапно свалился тяжелый груз, и солнце наконец пронзило затянутые тучами небеса, проливая свои золотые лучи на все еще собранных и готовых к бою воинов.

"Вы не представляете, мой юный лорд, как долго я ждал этого дня! Увидеть, как Воля Огня рождается у того, кто раньше даже не слышал о ней! Это заставляет мое сердце чувствовать себя на десятки лет моложе!" - громко произнес Хирузен, по его лицу скатилась пара слезинок, и, заметив среди них Наруто, он вспомнил тот день, когда Хаширама Сенджу пришел в его земли в поисках союзников, прежде чем отправиться на них в поход по этой самой долине.

Наруто неловко улыбнулся и, повернувшись к Джирайе, спросил: - С ним все в порядке? Он принимает какие-нибудь лекарства или что-то еще?"

"Наруто!" - сказала Сакура, ударив Наруто по затылку.

Хирузен наконец перестал смеяться и, повернувшись к Наруто, сказал: "День в вашем распоряжении, мой господин. У Сарутоби нет желания сражаться с вами, и если вы согласны, мы хотели бы направить наши силы на исполнение вашей мечты".

"Что?!" - закричали Джирайя и Конохамару, когда Хирузен откинулся на спинку своего коня и принял классическую стойку, означавшую, что спорить не о чем.

"А как же земли, которые я завоевал?" - спросил Наруто, все еще не уверенный в своей легкой победе.

"Оставь их себе, ты упорно сражался за них, и я уверен, что они будут процветать под твоим присмотром", - сказал Хирузен, чтобы еще больше удивить Джирайю и Конохамару.

"И ты будешь сражаться рядом со мной, хотя моя мечта о пленении девиц может показаться тебе детской?" - спросил Наруто, все еще недоверчиво.

Хирузен рассмеялся и сказал, указывая на Джирайю и Конохамару: "Я ухожу, эти двое будут сражаться рядом с тобой. А твой сон может показаться детским и довольно безумным".

Шикамару и Сакура кивнули в знак согласия.

"Но в конце концов вы хотите жить в мире, и, кроме того, вы не навязываете свою волю другим, вы просите их присоединиться к вам, и, судя по всему, даже если вы сражаетесь с ними, вы не питаете к ним злобы или ненависти. Так что иди и исполни свою мечту с моим благословением, Наруто, держу пари, это будет интересно", - сказал Сарутоби Хирузен, с удивительной силой схватив Наруто за запястье и подняв его руку, чтобы все видели, как знамена Сарутоби опускаются, даруя Узумаки день.

Джирайя вздохнул и сказал: "Хитрый ты старик... Что ж, могло быть и хуже".

http://tl.rulate.ru/book/105437/3725672

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь