Готовый перевод Harry Potter and the Magical Guardian / Гарри Поттер и магический страж: Том 3. Часть 17

"Эй, Гермиона, - предложил Гарри, чтобы изменить ее настроение, - ты знаешь, что знакомый директора - феникс?"

"Все это знают". говорил Невилл.

"Подождите, а это настоящий феникс, как в мифологии?" спросила Гермиона у своего чистокровного друга.

"Я не знаю мифологии маглов, - ответил Невилл, - но феникс - это волшебная огненная птица, которая после смерти вспыхивает и восстает из пепла. Считается, что его слезы исцеляют от любой болезни или травмы".

Гарри и Гермиона широко улыбнулись, услышав это подтверждение.

o0-0oo0-0oo0-0oo0-0oo0-0o

Гарри был в хорошем настроении, когда группа направилась к хижине Хагрида. Вернувшись в башню, он обнаружил, что пропущенную змеиную кожу уже вернули. Теперь она была приколота к его изголовью, чтобы высохнуть, а Наяш свернулся вокруг камня с каким-то магическим знаком, который эльфы, очевидно, оставили под его подушкой. Маленькая змейка радостно сообщила своему волшебнику, что камень зачарован на легкое тепло и будет вполне удобен, когда погода станет холоднее.

Когда они подошли к дому, Клык выскочил на крыльцо и настороженно посмотрел на Гарри. Гарри нахмурился, глядя на собаку, но Дадли не сомневался. Как только он увидел собаку на крыльце, он тут же бросился к ней, чтобы первым заключить кабанью гончую в объятия и заливисто рассмеяться, когда большая дворняга лизнула его в лицо.

"Клык, что там происходит?" позвал Хагрид изнутри хижины, прежде чем он открыл дверь, чтобы проверить: "Кто это?" Он окинул быстрым взглядом лица за дверью: "Опять Гарри и Гермиона!" Он посмотрел вниз, чтобы увидеть, что делает Клык: "И Дадли тоже!"

Он остановился, когда подошел к двум последним лицам: "Не уверен, как вас зовут. А где остальные девочки, которые были с тобой вчера, Гарри?"

"Это Невилл Долгопупс и Джастин Финч-Флетчли". Гарри ответил, указывая на каждого мальчика по очереди: "Парвати и Падма, кажется, вместе делают домашнее задание".

"Приятно познакомиться, Невилл, Джастин". говорил Хагрид, улыбаясь и кивая каждому из мальчиков. Оба они были поражены невероятными размерами мужчины. Это было совсем не то, что видеть его снаружи.

Дадли и Джастин почти сразу же подружились с Хагридом. Гигантский мужчина любил рассказывать о странных и удивительных волшебных существах, чем больше, тем лучше, и мальчики не могли насытиться. Гарри смеялся, глядя, как его кузен допытывается у Хагрида, какие виды из его "списка" настоящие, а какие - фальшивые.

Пока они разговаривали, Гермиона достала "Воскресный пророк", который она получила утром, чтобы показать Гарри статью в нем. Судя по всему, Гринготтс пережил первый успешный взлом за всю историю банка. Правда, в статье быстро указывалось, что ничего не было украдено, просто преступник сбежал, не будучи установленным.

"Гарри, - спросила Гермиона, пока он читал статью, - это не то хранилище, в которое вы с Хагридом ходили сразу после твоего дня рождения?"

Гарри снова посмотрел на номер: "Ты прав! Эй, Хагрид, - он поднял газету и показал на заголовок, - это ведь то хранилище, в которое мы ходили в прошлом месяце? Ты или директор боялись, что кто-то попытается взломать его или что-то в этом роде?"

Хагрид поднял глаза от своего чая, он только что закончил рассказывать Дадли все, что мог вспомнить о грифонах, и все еще был немного рассеян.

"Тебе не стоит беспокоиться об этом, Гарри". Он ответил: "Это дело директора школы и Николаса Фламеля".

"Кто такой Николас Фламель?" взволнованно спросила Гермиона, когда цвет лица Хагрида заметно побледнел.

"Он гоблин?" спросил Дадли.

"Что такого особенного в ограблении банка? Разве это не обычное дело?" добавил Джастин.

Ответ Гарри был совершенно иным и привлек внимание всей комнаты: "Николас Фламель - это НАСТОЯЩИЙ?" Он почти выкрикнул последнее слово, когда встал, широко раскрыв глаза.

Хагрид стал совсем белым, когда он пробормотал: "Мне не следовало так говорить".

"Хагрид, - повторил Гарри менее громко, выделяя каждое слово, - Николас. Фламель. Настоящий. Настоящий?"

"Да, Дамблдор учился у него! Один из самых умных волшебников!" ответил Хагрид, прикрыв рот рукой.

"Кто он, Гарри?" спросила Гермиона. Это было совершенно не похоже на Гарри - так волноваться из-за чего-то подобного.

"Не волнуйтесь больше об этом!" Он не успел ответить, как Хагрид внушил им: "Это опасное дело, вы, дети, можете пострадать!"

Дадли понял выражение лица Гарри и не собирался просто игнорировать его: "Эй, Хагрид, - говорил он, чтобы сменить тему, - какое самое опасное существо ты когда-либо выращивал?"

Это сработало, и Хагрид с радостью принялся объяснять, что такое акромантул. Что угодно, лишь бы отвлечься от разговора с Фламелем - Дамблдор будет очень зол на него.

По дороге в замок во второй половине дня Гермиона наконец-то задала вопрос, который ее мучил: "Кто такой Николас Фламель, Гарри?".

Ответил Невилл: "Кажется, я помню его имя. Я уверен, что он алхимик или что-то в этом роде. Разве не он вместе с Дамблдором открыл все способы применения драконьей крови?"

"Это еще не все, - говорит Гарри, ухмыляясь, - он настолько знаменит как алхимик, что его знают даже в мире маглов".

"Но разве это не нарушит Статут секретности?" спросил Невилл.

Гермиона подумала о том же: как он мог прославиться магией в неволшебном мире?

"Нет, если он уже был знаменит до того, как был создан Статут". ответил Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/105335/3746853

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь