"И последнее, прежде чем ты уйдешь". Седрик остановил его, когда Гарри собрался встать и присоединиться к кузену: "Я слышал от всех, что ты можешь творить беспалочковую магию? Я не пытаюсь быть фанбоем или что-то в этом роде, но я никогда не видел, чтобы кто-то, кто не был... ну, старым, делал это".
"Конечно, наверное". Гарри ответил: "Вингардиум Левиоса".
Он указал на кувшин с тыквенным соком и левитировал его, чтобы налить в кубок перед Седриком, который наблюдал за процессом с ошеломленным благоговением.
"Вау. Это было очень круто". сказал Седрик, поднимая только что наполненный кубок.
За столом Слизерина Малфой наблюдал за происходящим с восторженным вниманием. Поттер только что небрежно левитировал кувшин с соком пальцем и каким-то образом обновил палочку Долгопупса. Неужели это была магия времени? Малфой успел довольно хорошо рассмотреть палочку, которой пользовался Долгопупс после того, как Сквиб так хорошо справился с трансфигурацией. Она была похожа на палочку, которую он достал накануне, но эта палочка казалась совсем новой, а та была явно семейной.
После ужина Дадли, Гарри и Гермиона нашли совятню и привязали к лапке Букля по письму. Они думали написать одно совместное письмо, но в итоге решили, что родители предпочтут прочитать каждое из их мнений о Хогвартсе по отдельности.
"Дадли, - сказал Гарри, когда они спустились вниз, - может, нам стоит спросить у старост домов, может ли вся группа наших домов поменяться местами во время еды. Это было бы полезно для знакомства с теми, кого мы видим только на уроках".
"Я могу спросить, когда вернусь". ответил Дадли. Гарри и Гермиона оба сетовали на то, что профессор Макгонагалл не так доступна, как профессор Спраут.
Пока Петуния за утренним чаем читала письмо от Гермионы, третье за утро, Букля наблюдала за происходящим с поставленного для нее на кухне насеста, ожидая неизбежного ответного письма от матери ее мальчиков. Она только что приехала из дома Гермионы и была очень рада, что у нее так много дел.
"Все хорошо устроились, дорогая?" спросил Вернон между укусами своего завтрака.
"О да, - сказала Петуния, дописывая последнее письмо, - бедняга Дадли оказался в другом доме, чем Гарри и Гермиона. Эти двое в... "Гриффиндоре", - она произнесла это слово, - который, по словам Гермионы, является Домом храбрых. Это также дом Лили, я забыла об этом. Повезло Гарри".
"Я бы подумал, что два мозгошмыга будут жить в умном доме. Там ведь был один, верно?" заметил Вернон, заслужив предупреждающий взгляд жены.
"Дадли в "Пуффендуе", - фыркнул Вернон и поперхнулся чаем, - да ладно, ты же знаешь, как у них принято давать имена!" Петуния наставительно сказала ему: "Пуффендуй - это Дом Верности. Дадли написал в своем письме, что вход находится под столовой и спрятан за бочкой, по которой нужно постучать в особом ритме. По его словам, это очень похоже на "Джеймса Бонда"".
"Как прошел первый день занятий? Мне уже пора идти, не заставляйте меня ждать".
Петуния нахмурилась: "У них было два первых занятия вместе, и все трое сказали, что им очень понравилось. Та книга, которую они втроем рассматривали в прошлом месяце, очевидно, помогла им опередить своих сверстников по Чарам и Трансфигурации".
В ответ на растерянный взгляд Вернона она пояснила: "Магия "превращения вещей в вещи" и магия "превращения вещей в другие вещи", Вернон. Речь идет о жизни ваших детей, и самое меньшее, что вы могли бы сделать, - это научиться говорить об этом". Вернон кивнул, должным образом наказанный.
"Гарри и Гермиона тоже хорошо провели время на дневных занятиях, но... возможно, мне придется написать письмо профессору Макгонагалл по поводу их профессора зельеварения".
Он называет профессора "Снейп", но, судя по его описанию, это должен быть Северус Снейп. Он вырос на той же улице, что и мы с Лили. По-настоящему злобный мальчишка. Мне следовало бы его пожалеть, ведь его отец был жестоким, но он перекладывал эту жестокость на других. Он пытался использовать магию на мне, когда мы были маленькими, но моя сестра остановила его, а Лили рассказала мне истории о том, как он бегал с темной компанией в школе".
"Трудно представить, что такой человек настолько изменился, чтобы стать учителем". размышлял Вернон.
"В том-то и дело, - ответила его жена, - что, по словам Дадли, он не изменился". По всей видимости, Дадли потерял баллы за дом, в рамках какого-то годового академического соревнования, за слишком громкое дыхание среди прочих бессмысленных причин. Он говорит, что был практически единственным таким мишенью в своем классе. Я думаю, этот человек знает, кто наш мальчик, и ведет себя непрофессионально. Именно так поступил бы тот Северус Снейп, которого я помню".
Но мне, наверное, стоит дождаться, пока Гарри тоже пройдет урок, чтобы знать, что это не единичный случай".
"Настоящая проблема". На празднике в честь начала занятий директор сказал всей школе, что в крыле на третьем этаже хранится нечто опасное. Любой, кто туда заглянет, - цитирую, - "умрет самой мучительной смертью"".
Вернон чуть не выронил свою чашку.
"Дадли пишет в своем письме, что спросил об этом у старосты, и хотя она не согласна с тем, что там делает директор, угроза реальна". Она хмыкнула: "Полагаю, в ответном письме я укажу, что мне категорически нельзя проверять вещи в том коридоре".
"Так и сделай, дорогая". Вернон содрогнулся: "Как этот человек, даже если это правда и предупреждение очень важно, может говорить такие вещи столь юным детям? Угрожать мучительной смертью, черт побери". Он собрал столовое серебро в свою тарелку и отнес ее в раковину, чтобы покаяться за свой язык, Петуния, казалось, успокоилась.
"Сегодня у меня с собой будет мобильный телефон, - сказал он, собираясь обуться в гостиной, - Петуния, позвони, если что-то случится с этим "Люпином" в банке. Я немного беспокоюсь, что ты встретишь такого странного человека, даже если он друг твоей сестры и ее мужа".
"Не волнуйся так обо мне, Вернон, - сказала она, - Аксегут и Грипхук позаботятся о том, чтобы ничего плохого не случилось".
Вернон еще раз кивнул и вздохнул, не в силах спорить. Гоблины произвели на него сильное впечатление своими доспехами и оружием, когда два дня назад они отправились в Гринготтс, а также тем, насколько хорошо у его жены с ними обстоят дела.
http://tl.rulate.ru/book/105335/3728735
Сказали спасибо 13 читателей