Готовый перевод One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 13. Часть 2 + Глава 14. Часть 1. День независимости

'Э... нет, я купил их.' Он снова пожал плечами. 'Думал, они будут соответствовать остальным.'

'Какого черта?' Гермиона фыркнула, она чувствовала себя подавленной, она считала Рона расточительным, он купил ей пару бриллиантовых гвоздиков на ее двадцатый день рождения, первый день рождения, который она отпраздновала после окончания войны. Но они были крошечными по сравнению с ожерельем, которое она держала, и маленький ряд вставок, который шел вокруг ее ремня и пряжек на туфлях, был очень, очень маленьким, но все же бриллиантами.

'Мне так жаль,' сказал Сириус, звуча полуудивленно, 'Я не знал, что у тебя такое моральное отвращение к хорошим вещам, не говори леди Фредерике, ты обидишь ее чувства.'

Гермиона не знала, что сказать. Сколько он потратил?

«Гермиона», — сказал он, видимо, прочитав ее мысли, — «это важно, ты должна выглядеть соответственно, что ты, кстати, и делаешь, очень мило, идеальная чистокровная леди».

«Спасибо», — вздохнула она, желая не быть такой нервной и склонной к чрезмерной реакции, «и я знаю, извини, мне будет плохо, когда они узнают, что все это ложь…»

«Они не узнают» — перебил ее Сириус.

«Нет, я имею в виду, когда я уйду», — настаивала Гермиона, «тебя снова отвергнут, ты не должен бы тратить свои деньги на такие вещи».

Он махнул ей рукой: «Честно говоря, Гермиона, это мелочь. Не беспокойся об этом». Он посмотрел на часы. «Давай — надень эти оскорбительные украшения и пойдем».

Она улыбнулась в знак поражения и щелкнула палочкой по ожерелью, намереваясь, чтобы оно само застегнулось у нее на шее, но оно не двигалось. Она была озадачена.

«Маглорожденные», — сказал Сириус, покачав головой. «Ты не можешь использовать магию на гоблинского серебра».

«О, точно», — смущенно сказала она.

«Вот», — он застегнул ожерелье и зашел ей за спину, «убери свои волосы», — приказал он.

Она подняла свои тяжелые локоны: «Как ты сделала их такими гладкими?» — спросил Сириус. «Выглядит здорово, но это очень отличается от обычного... Э-э...»

«Кустарника?» — предположила Гермиона, застегивая застежку.

Сириус рассмеялся: «Я этого не говорил, хотя», — сказал он, поднимая коробочку с кольцом, все еще смеясь, «если туфелька подходит».

«О, заткнись». Она резко ответила, но не смогла скрыть слабую улыбку, которая грозила скрыться. Она выхватила у него коробочку и раскрыла ее. Кольцо выглядело так, будто его соткали, оно было очень широким, занимая весь промежуток на ее среднем пальце между рукой и ее первой костяшкой. Узкие полоски серебра накладывались друг на друга в перекрестном узоре, а в центре был тисненый круглый герб «Wahrheit und Ehre», Правда и честь.

«Пойдем, маленькая леди Фер, мы не должны заставлять ее королевскую гадость ждать». Сириус схватил ее за руку и повел за дверь на балкон. Она схватила свою сумочку со стола, когда они проходили мимо. Как только они вышли, она заперла двери, и Сириус повернулся на месте, увлекая ее за собой.

Глава 14. Часть 1. День независимости

4 июля

Гермионе пришлось подавить дрожь, когда Сириус постучал в дверь дома номер двенадцать; она была удивлена, что могла его видеть. Заклинание Фиделиус было странной вещью, как она думала. Очевидно, если вы были хранителем секретов, вы могли видеть его в любое время.

Когда замки начали щелкать, Сириус схватил ее за руку, это заставило ее почувствовать себя немного сильнее. Так было до тех пор, пока он не наклонился и не прошептал ей на ухо: «Теперь, мисс Грейнджер, постарайтесь не влюбиться в меня».

«Честно говоря», — прошептала она в ответ, — «Ты так любишь себя, что ни для кого другого места не найдется».

Он тихо рассмеялся — она почти слышала, как он ухмыляется.

Дверь скрипнула на петлях, и хриплый голос Кричера сказал: «Добро пожаловать в Древний и Благороднейший Дом Блэков, леди Фер».

«Спасибо», — сказала Гермиона, переступая порог.

«Привет, Кричер», — сказал Сириус.

«Добрый вечер, хозяин Сириус», — сказал эльф, он звучал обиженно из-за того, что его заставили говорить с Сириусом. «Хозяйка ждет вас в гостиной, если вы последуете за мной».

Сириус сжимал руку Гермионы так крепко, что она теряла чувствительность пальцев, когда они поднимались по лестнице, она чувствовала, как его ладонь вспотела в ее хватке. Она внезапно поняла, что он не просто нервничает из-за этой встречи. Он был напуган так же, как и она.

Она прижала свою руку к его руке и посмотрела на него. «Все будет хорошо», — сказала она, пытаясь звучать успокаивающе, затем шепотом добавила: «А если нет, оглуши ее, и мы побежим со всех ног».

Он встретился с ней взглядом, криво улыбнувшись, и выдохнул в ответ: «Я лучше пну ее, чем побегу со всех ног».

Она улыбнулась: «Ну, это твоя мать... так что тебе решать».

Когда они достигли двери в гостиную, она услышала, как Сириус сделал глубокий вдох, Кричер толкнул дверь и сказал: «Хозяйка, леди Фер и хозяин Сириус прибыли».

Изнутри комнаты раздался изысканный голос. «Очень хорошо, проводи их».

«Да, госпожа» — эльф повернулся и обратился к Гермионе. «Хозяйка Блэк сочтет за честь познакомиться с вами, леди Фер, вы можете войти».

Когда Гермиона вошла в длинную комнату, Сириус на шаг позади нее, она почувствовала, как его хватка на ее руке снова усилилась, прежде чем он отпустил ее.

Сделав шаг вперед, он обратился к женщине, сидевшей в большом кресле. Она держалась очень прямо. Темно-зеленые мантии с высоким воротником, которые она носила, были очень официальными, кольцо, очень похожее на то, что было на среднем пальце Сириуса, сверкало на ее руке, а слева от ряда крошечных, индивидуально обшитых пуговиц, которые застегивали ее мантию от подбородка до груди, была приколота богато украшенная серебряная брошь.

Она была очень похожа на портрет, который украсит зал через двадцать лет, но без слюны, летящей из ее рта, и отсутствия эха визгливых оскорблений она выглядела гораздо более человечной. Ее лицо было напряженным, когда она смотрела на Сириуса — бледные губы поджаты, серые глаза и изящно изогнутые брови, унаследованные ее сыном, слегка сузились. Было очевидно, что она пыталась казаться вежливой перед богатой иностранкой, одновременно запугивая своего позорного наследника. Довольно сложная задача.

«Мама», — сказал Сириус, слегка наклонив голову, — «Могу ли я представить Гермиону, дочь леди Фредерики Фер и Гектора Дагворта-Грейнджера».

«Можешь», — сказала Вальбурга Блэк.

http://tl.rulate.ru/book/105333/4619961

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь