Готовый перевод The Pureblood Princess / Чистокровная принцесса. Гарри Поттер.: Глава 26

«Итак, проблемы с желудком на Травологии?» - спросила она, хотя мы уже говорили об этом.

«Не совсем. Я в порядке», - ответила я, но просто придвинулась ближе к медсестре, чтобы облегчить ей диагностику. «Просто неприятные растения».

«Я никогда не была хороша в травологии», - сказала мадам Помфри, накладывая на меня еще несколько общих заклинаний. Я узнала большинство из них, что меня даже немного позабавило. Но я полагаю, что большинство из них я уже видела раньше, либо от мамы, либо от папы.

«Я тоже», - рассмеялась я, слегка покачав головой.

«Твоя мама тоже была не в духе», - лениво заметила Помфри. «Она часто жаловалась на спазмы в животе перед тем, как отправиться в теплицы. Наверняка просто хотела сбежать с уроков», - рассмеялась медсестра. Я покачала головой. Я бы точно не ожидала такого от своей матери.

«Я запомню это на следующий раз», - рассмеялась я. «Тогда мне не придется заблевать весь пол».

«Действительно», - сказала Помфри. «Итак, болит живот, тошнит, жар?» - спросила она, прижимая руку к моему лбу. Она уже измерила температуру, но я думаю, что привычки умирают с трудом. «Вы немного липкая».

«Нет, нет, насколько я знаю, нет», - сказала я, качая головой. «Правда, я в порядке. Это просто запах и кровь».

«Так вы сказали», - прокомментировала Помфри. «Но мы все проверим, на всякий случай. Твоя мать тоже плохо переносила кровь».

«Правда?» спросила я. Я действительно с трудом себе это представляла. Но, опять же, она редко работала с пациентами. Это было больше папиной сильной стороной. Мама больше времени уделяла теоретической стороне лечебной магии, часто помогала исследовать заклинания. В больнице Св. Мунго она дежурила всего пару раз в неделю, в основном когда ей приходилось подменять кого-то другого.

«О да. Вы знаете, что большинство будущих Целителей становятся моими учениками на седьмом курсе?» спросила Помфри.

«О да», - сказала я. «Именно тогда мои родители влюбились».

«Они когда-нибудь рассказывали вам всю историю?» спросила Помфри. Результаты ее предварительных тестов были записаны на куске пергамента, и медсестра взглянула на них.

«Только то, что их поставили в пару на время их дежурства здесь. И что, хотя они оба - семикурсники Когтеврана, они не очень хорошо знали друг друга, пока не разговорились в перерыве между сменами», - сказала я. Астория рассказала ей об этом больше, чем я. Я не был романтиком.

«И это все?» сказала Помфри, слегка покачав головой.

«Я никогда не спрашивала», - призналась я.

«Это неплохая история. В ней даже фигурирует отец Поттера», - сказала Помфри. Я и забыла, что Поттер все еще здесь. Наверное, это было ужасно с моей стороны, но мне было абсолютно все равно, чем занимаются мои родители в школе. Конечно, некоторые истории было приятно послушать, но, похоже, Помфри собиралась продолжать еще долго. А я так надеялся вернуться в подземелья и приступить к домашнему заданию по Защите от Тёмных Искусств.

Я бросила взгляд в сторону Поттера, намереваясь сделать раздраженное замечание о том, что он все еще там и что мне не нужен эскорт, раз мы в больничном крыле. Но когда я посмотрела на него, мой желудок опустился. Его глаза были широко раскрыты, и он выглядел так, как будто зависал над каждым ее словом. Я думаю, когда у тебя нет возможности слушать воспоминания родителей, ты начинаешь искать любую историю, которую сможешь найти. Было подло не позволить Помфри просто рассказать ее. Даже несмотря на то, что речь должна была идти о моих родителях, а не о его.

«Ну и как все прошло?» спросила я.

«Это был их первый день», - начала Помфри. «Твой отец проводил какую-то инвентаризацию, я всегда позволяю седьмым курсам начинать с этого. Твоей маме это показалось скучным, а он сделал какое-то замечание, которое ее раздражало, поэтому она решила не помогать».

«Похоже на кого-то из моих знакомых», - ворчливо признала я. Конечно, нетрудно было догадаться, откуда у меня эта черта.

«Да, в общем, Джеймс Поттер», - она показала жестом на Гарри. «Он пришел со своим другом. Я была на собрании персонала, а твой отец сидел сзади и следил, чтобы у нас было достаточно Экстракта бадьяна».

«В общем, они вошли, и она пошла их встречать. Она заметила, что отец Гарри на самом деле держит под руку своего друга, Сириуса Блэка. Странные знакомства мы заводим в школе. Так вот, она заметила, что мантия Блэка разорвана с левой стороны, и он сильно кровоточит. Я думаю, что они, должно быть, пытались имитировать какую-то магию, которую видели. Видимо, они практиковались на фруктах, пока Сириусу не удалось каким-то образом встать на пути Джеймса.

«В общем, твоя мама подходит к нему. Она останавливается в нескольких метрах от него и замечает рану. Она зовет твоего отца, а потом сразу же бежит к корзине для мусора и начинает бросать туда вещи», - рассмеялась Помфри. Я слегка покраснела и тихонько засмеялась. Гарри выглядел обеспокоенным.

«Но они были в порядке?» спросил Гарри.

«О да, мистер Гринграсс их вылечил, использовал Экстракт бадьяна, который был у него в запасе. У них всегда были какие-то неприятности. Наверное, они попадали сюда чаще, чем любые другие два студента, которых я когда-либо знал. Какие только оправдания они не придумывали. Надеюсь, они не подозревали, что я действительно думала, что маленькие следы от когтей на их груди - это травмы, полученные в квиддиче», - сказала Помфри. Гарри немного посмеялся над этим замечанием и покачал головой.

«И как это помогло моим родителям?» спросила я.

«Ну, твой отец уволил их. За что мне пришлось его отругать, когда он сдавал отчет. Я так и не смог заставить их рассказать мне, как Блэк получила травму. Но после того как он ее выписал, он вымыл кровь, убрал рвоту и заставил ее сидеть на кровати, пока ставил диагноз. Я вернулся где-то на полпути. Я уверяю вас, она жаловалась гораздо больше, чем вы, - сказала Помфри, наконец закончив читать карты и слегка покачав головой. Я не был уверен, хороший это знак или плохой.

«Ну, знаете, я поняла, что обычно проще просто смириться с этим, так все делается быстрее», - призналась я с небольшой улыбкой.

«Тогда почему ты всю дорогу сюда жаловалась и тянула время?» тихо спросил Поттер. Помфри рассмеялась над его словами, я покачал головой и бросил на него взгляд.

«Потому что я в порядке!» Я огрызнулся. Я понимал, что это был довольно жалкий аргумент. Но это было лучшее, что у меня было. Я не хотела, чтобы кто-то, тем более Поттер, подумал, что я ною.

http://tl.rulate.ru/book/105329/5086009

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь