Готовый перевод 말 못 하는 공작 부인 / Герцогиня, которая не умеет говорить: Глава 9

Роэнгрин изучила конверт и сунула его в карман, когда ее взгляд упал на Герту. Она была не из тех, кто так волнуется из-за простого письма; было ясно, что за этим кроется нечто большее. Герта, истолковав выражение лица, заговорила, снова открывая дверь.

—Совсем недавно его светлость граф прибыл в поместье. Однако...

Письмо пришло только сегодня, но он уже был здесь? Роэнгрин моргнула. Мог ли он скакать день и ночь без передышки?

Не дожидаясь большего, Роэнгрин покинула комнату, Герта быстро последовала за ней.

—Но он пришел с бароном Ансгаром!

Нога Роэнгрин, собиравшейся спуститься по лестнице, застыла на месте. Она повернулась, чтобы посмотреть на Герту, и на ее лице отразилось неподдельное удивление.

—По словам дворецкого, они вместе подошли к главным воротам. Его светлость казался весьма недовольным, но барон настойчиво следовал за ним, и вот они уже в приемной...

Насколько было известно Роэнгрин, ее отец еще не успел должным образом поприветствовать барона Ансгара. Заседания Государственного совета, банкеты, императорский бальный зал, зал аудиенций… Их пути могли пересекаться во многих случаях, но отец обращался с ним так, словно тот был невидимкой. И это было правильно.

Когда она задумалась об этом, ее осенило новое осознание. За все это время Ансгар ни разу не обратился к ее отцу. Он снискал расположение знати, часто посещая поместья более мелких лордов, но его нога ни разу не ступала в поместье Нордвант.

Несмотря на свое очевидное презрение к Гидеону, он намеренно разыскивал его, неустанно приставал к нему, но при этом полностью игнорировал Нордванта, который проживал по соседству. И все же, конечно, он знал, что именно Нордвант по-настоящему презирал его.

И вот теперь, ни с того ни с сего, он внезапно появился в поместье. И не один, а рядом с отцом.

Роэнгрин почувствовала, как ее рука, лежавшая на перилах лестницы, сжалась в кулак. Это была та же самая рука, которую он держал, рука, которую так интимно ласкали.

«...Спасибо, что рассказали мне».

Эти янтарные глаза, пристально смотревшие на ее лицо, скрытое капюшоном. Ощущение его прикосновения к ладони. Дурное предчувствие охватило Роэнгрин. Не обращая внимания на учащенный стук своего сердца, она поспешила вниз по лестнице.

—Леди Роэнгрин. Вы в порядке?

Поприветствовал ее Карл Рихтер, рыцарь маркграфа, который стоял на страже у дверей приемной. Под глазами у него были темные круги, что свидетельствовало об усталости.

«Да, я в порядке. Ты приехал раньше, чем я ожидала».

—Мы катались на гиппогрифе день и ночь.

«Не было необходимости спешить».

—Вы всегда полны беспокойства.

На губах Карла появилась слабая улыбка, когда он добавил:

—А Нахтвандо в последнее время чувствует себя особенно резво. Он преодолел несколько препятствий. Это был хороший способ выпустить пар.

Нахтвандо — так звали прирученного гиппогрифа маркграфа. Казалось, что, закончив свой обход горы Эльстер, он чувствовал себя довольно беспокойно.

Роэнгрин кивнула, и ее взгляд переместился на дверь, когда она спросила.

«Что здесь произошло?»

Карл сразу понял ее вопрос. Понизив голос, он ответил:

—Он ждал у северных ворот. Я спросил стражников, и они сказали, что он скрывался там с рассвета. Сначала мы не обращали на него внимания, но он был так настойчив...

—Гидеон, проклятый ублюдок!

Роэнгрин и Карл одновременно повернули головы. Яростный рев, раздавшийся из комнаты, принадлежал маркграфу. Карл сразу же двинулся к двери, чтобы открыть ее, но Роэнгрин преградила ему путь в приемную.

—Могу я войти?

«Да. И внимательно приглядывай за этой крысой».

Карл кивнул.

—Как прикажете.

Он повернулся боком, пропуская Роэнгрин, и распахнул дверь.

—Карл, я же просил тебя никого не впускать!

Как только дверь открылась, раздался разъяренный голос маркграфа Нордвант.

Прежде чем он успел разозлиться еще больше, Роэнгрин шагнула внутрь.

«Отец».

Маркграф, увидев ее, резко поднялся с дивана. Его лицо, покрасневшее от гнева, медленно повернулось к ней. Роэнгрин отвела взгляд в сторону.

Ее глаза встретились с глазами Карлайла Ансгара, и они стали ледяными. На долю секунды она увидела, как его глаза расширились от удивления, но затем взгляд равнодушно скользнул мимо нее.

—Энджи*, Карл тебе что-нибудь рассказывал?

*ласковое прозвище Роэнгирн

Граф, подбежавший к Роэнгрин, встал перед ней, словно защищая от взгляда Карлайла Ансгара.

«Я слышала, что у вас более важный гость, вот и спустилась посмотреть».

Роэнгрин ответила со слабой улыбкой.

Граф вздохнул и положил руку на предплечье Роэнгрин, давая ей знак уйти.

«Но потом я услышала имя Гидеон».

—Будет лучше, если ты уйдешь.

«Отец».

—Пожалуйста, уходи, Энджи. Пожалуйста.

Маркграф редко употреблял слово «пожалуйста». Это был первый раз, когда Роэнгрин услышала это от него с тех пор, как она потеряла голос и сидела в своей комнате.

Она подняла глаза на маркграфа, выражение ее лица было нейтральным.

«Это обо мне».

Когда Роэнгрин услышала, что барон Ансгар разыскивает ее, она инстинктивно поняла.

Этот человек уже знал все.

У охотничьей собаки Бертольда был превосходный нюх, и он никогда бы не упустил возможности загнать свою жертву в угол, какими бы неожиданными ни были время и место.

«Не пытайтесь меня исключить из обсуждения обо мне же».

Роэнгрин подцепила под руку кольцо с благословением Концерто, украшавшее указательный палец. Он пришел потому, что заметил? У нее не было никаких ожиданий, что он не узнает. С того момента, как она вошла, мужчина упорно смотрел только на нее. Это был не взгляд из-за лабазного любопытства или желания. Это был взор, который наблюдал, дабы подтвердить то, что уже известно. Роэнгрин изо всех сил пыталась вздохнуть.

Маркграф, прошептав, схватил руку с предплечья с голосом, полным негодованием. Неудивительно, что его гнев еще больше разжигал густые фиолетовые глаза.

—Дитрих Гидеон, он на самом деле…

—Мне казалось, что леди Роэнгрин уже знает об этом?

Неожиданно вмешался голос незваного гостя. В какой-то момент Карлайл Ансгар подошел слишком близко. Его взгляд был направлен на Роэнгрин, стоявшей за маркграфом. Выражение лица графа, который не пропустил эти слова, похолодело.

—Я скоро вас отпущу, так что присядьте и подождите.

—Я даже не успел поздороваться.

—Это пустяки.

—Нельзя быть грубым при первой встрече.

Роэнгрин не имела другого выбора, кроме как цинично ответить на этот наглый ответ. Это было из-за того, что пришло в голову несколько дней назад. Увидев это выражение лица, глаза Карлайла заискрились.

—Разве вы не знаете, что грубость уже была весьма достаточной? Уже много раз, начиная от северных ворот.

—У меня не было другого выбора, кроме как сделать это. Если я этого не сделаю, у нас с вами ничего не выйдет, — предупредил маркграф, убрав руку от Роэнгрин и повернувшись. Он все еще стоял, прикрывая дочь.

—Я благодарен, что вы сообщили мне о желании герцога от имени дочери. Вознаграждения будут, чтобы вы не разочаровались, поэтому я хочу, чтобы вы подождали недолго.

—Я сам определяю эту награду.

—Не смей нести то, что вздумается!

Громко крикнул граф с красным лицом. Несмотря на то, что маркграф Нордвант был среднего возраст, рост достигал более двух метров. От невероятной силы, исходящей от великолепных костей, ноги легко подкосятся, но Карлайл Ансгар и глазом не моргнул.

—Я попрошу убедить Концерто внести имя в список Сидуса. И попрошу лорда Отто отозвать иск о присвоении титула, так что вы должны быть довольны.

—Столько приложенных сил, а достается совсем ничего.

—Для внебрачного сына говорите, что место герцога Раймонда —это мало?

—Сэр Нордвант.

Карлайл, который в мгновение ока принял равнодушное выражение, сделал шаг перед маркграфом.

—У меня есть причина, по которой я проделал такой путь к Нордванту.

Роэнгрин, не осознавая этого, затаила дыхание. К счастью, Карлайл Ансгар, похоже, не заметил.

—Я не говорил? Я уже несколько лет знаю, что лорд Дитрих сам воспитывает незаконнорожденного ребенка, дабы избежать глаз Нордванта. До сих пор я знал это один, но почему сейчас прихожу и рассказываю господину? — Карлайл бросил взгляд через плечо маркграфа к Роэнгрин.

Роэнгрин старалась притвориться равнодушной, не избегала его взгляда и смотрела прямо в глаза. Он улыбнулся с выражением, что все знает.

—Потому что я уверен, что могу получить желаемое.

Взгляд Карлайла точно направлен на Роэнгрин. На ее лице, которое встретило его глаза вглаза, также окрасилось неприятным цветом.

—Вы….

Лицо Нордванда затвердело. Карлайл Ансгар не знает ничего другого, но, по крайней мере, он не говорит пустых слов. Трудно было отмахнуться от этого как от чего-то бессмысленного. Карлайл повернулся в сторону и отошел от маркграфа.

—Тогда зайдите внутрь. Это разговор не перед дверьми.

—….

Маркграф стоял, заложив правую руку за спину. Он смотрел сверху вниз на Карлайла, будто оценивая подлинность. Челюсть маркграфа, который крепко сжал рот, напряглась.

Роэнгрин видела, как его рука, лежащая на спине, крепко держала кулак.

—Вот как. Я не думаю, что вы собираетесь двигаться.

Лицо Карлайла, пожавшего плечами, стало холодным.

—Здесь, у этой двери, можно ли твердить, что в Нордванд возвращается синий центр*?

*возможно, речь идет о влиянии или же Роэнгин. Др. перевод «синее сердце»

Роэнгрин была пленена золотыми глубокими глазами Карлайла.

Она схватила руку, чтобы не показать своей растерянности. К счастью, маркграф двинулся и прикрыл Роэнгрин.

—Ха.

Он повернул голову с выражением абсурда и нелепо улыбнулся.

http://tl.rulate.ru/book/105265/4169827

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь