Готовый перевод Harry Potter amidst the Vaults of Stone / Гарри Поттер среди каменных сводов: Глава 6.

Бадлук кивком выразил свою благодарность, затем откинулся на спинку стула, хрустнув костяшками пальцев по стопке книг и пергаментов. Он взял в руки большую табачную трубку, искусно вырезанную из рога какого-то огромного зверя. Его пальцы проворно зашевелились, когда он набил трубку, утрамбовал ее, зажег и поднес ко рту.

"Со своей стороны, - он сделал паузу и на мгновение яростно затянулся, - я пришел к выводу, что любой человек, приговоренный к пожизненному заключению в Азкабане - без права на апелляцию, разумеется, - становится юридически мертвым. Это было непросто, но я убедился, что Блэк действительно попадает в эту категорию. Его заключение в тюрьму без суда очень необычно и сильно мутит воду для апелляции".

"Отвратительно", - пробормотал ученый-юрист.

"Да. Поэтому я нарисовал его завещание, которое он подал нам полгода назад. Это было интересное чтение".

"О?"

"Поттеры унаследуют почти все его личное состояние, а Ремусу Люпину и Питеру Петтигрю отложены суммы и некоторые предметы".

Зиггиз моргнул, пытаясь вспомнить имена, а потом спохватился. "А, понятно. Значит, эти четыре семьи тесно связаны. Петтигрю мертв; вы уже ознакомились с его завещанием, чтобы проверить, не фигурируют ли в нем те же имена?"

"Он не подавал завещание в Гринготтс. Им займется Министерство".

"Некомпетентные."

"Идиоты".

"Есть ли еще что-нибудь "интересное" в наследстве Блэка?"

"Я бы так сказал. Во-первых, он наследник семьи Блэк. Передано ему братом".

"Политика." Зиггиз скорбно покачал головой.

В этот момент вернулась Сибиллиг, держа на руках Гарри, и ее приятель Бадлук пересказал ей разговор.

"Политика", - сказала она, когда он закончил, и тоже покачала головой.

"Становится все хуже".

"Как это?"

"После юридической смерти преступника нелепый титул лорда Блэка - и все законные полномочия главы семьи - переходят к отпрыску".

"И кто наследует?"

"Гарри Поттер".

Все трое посмотрели на спящего ребенка, которого нежно держала на тонких бледных руках Сибилла.

"Он уже является наследником Поттеров и ждет, когда станет следующим лордом Поттером", - без особого уклона заявил Зиггиз. "Конечно, это условный титул".

"У него будет два места в Визенгамоте", - сказал Бадлук, хитро улыбаясь. "И, похоже, у него будет возможность стать губернатором Хогвартса по праву главы Дома Поттеров".

На ребенка было брошено несколько умозрительных взглядов, и Бадлук продолжил. "Глава Дома Блэк также занимает несколько крайне архаичных и по большей части несущественных должностей".

"Например?"

"Хранитель королевской печати, маршал авроров, магистр благородных церемоний, лорд-канцлер шотландских герцогств... список можно продолжать".

"К этим синекурам прилагаются деньги?"

"Похоже, что да. Однако к большинству из них также прилагаются обязательства. Многие из них связаны с содержанием лошадей в конюшне. Мне еще предстоит полностью изучить эти условия, но первый взгляд говорит о том, что Дом Блэк, возможно, был прав, игнорируя их на протяжении веков".

"А есть... брачные контракты?" спросил Зиггиз с чувством ужаса. В конце концов, они имели дело с чистокровными волшебниками. Никакое бессмысленное или безумное вмешательство было им не под силу. А ребенок перед ними был наследником двух так называемых "благородных домов".

"К счастью, нет".

Наступило недолгое молчание: табачный дым поднимался вверх и окутывал светящиеся грибы, растущие в горшках, свисающих с потолка.

"Значит, до его совершеннолетия будет регент?" спросила Сибилла, зачарованно глядя на лицо спящего ребенка. Она надеялась, что он проснется и снова откроет глаза; они были сверкающего изумрудно-зеленого цвета, что считалось удачей среди желтокожих гоблинов.

"Андромеда Блэк была назначена регентом во время процесса, на котором был заключен в тюрьму бывший лорд Блэк, но она отсутствовала на этом процессе. Не думаю, что она будет играть активную роль".

"А что касается Поттеров?"

Бадлук ухмыльнулся, выпустив колечко дыма. "Угадайте с трех раз".

Два других гоблина-управленца посмотрели друг на друга.

"Опять Андромеда Блэк?"

"Нет".

"В завещаниях есть эта связь... человек Люпина?" задумчиво спросил Зиггиз.

"Нет".

Сибиллиг и Зиггиз посмотрели друг на друга. Был только один очевидный ответ.

"Дамблдор", - хором сказали они вместе с Бадлуком.

"Существуют положения о защите семейных хранилищ от регентов, верно? Я ничего не знаю об этой ведьме Андромеде", - сказал Сибиллиг. "Я также не доверяю Альбусу Дамблдору".

Зиггиз подтверждающе кивнул. "Скорее всего, в хранилищах нет настоящего золота. Но одна тридцатая часть текущей стоимости поместья может изыматься ежегодно в интересах управления им. Шестнадцать лет при убывающей доходности двадцать девять к тридцати означают... максимум сорок два процента общей потери до достижения Гарри Поттером совершеннолетия".

Бадлук наклонился вперед и внимательно посмотрел на ученого-юриста. "Шестнадцать? Вы понимаете, что мы далеки от мира волшебников?"

http://tl.rulate.ru/book/105106/3700309

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь