Готовый перевод Harry Potter amidst the Vaults of Stone / Гарри Поттер среди каменных сводов: Глава 2.

Теперь им потребовалось около пяти минут, чтобы найти нужную дверь и аккуратно поднять с нее сверток, а через несколько секунд они уже исчезли, как раз когда на горизонте забрезжили аляповато раскрашенные ногти розовых пальцев рассвета.

Альбус Дамблдор провел усталой рукой по лицу. Он не спал почти три дня подряд, улаживая все неувязки, связанные с неожиданным падением Тома Риддла.

Сегодня днем должно было состояться очередное заседание Визенгамота, на котором будут разбираться с захваченными Пожирателями смерти, а до этого у него была назначена личная встреча с министром. Дамблдор не был весенним цыпленком, и он чувствовал усталость от войны. Он готов был выкроить несколько часов отдыха, лишь бы отвязаться от заместителя директора.

"Вы уверены, что он будет в безопасности?"

Дамблдор посмотрел на нее усталыми и запавшими голубыми глазами. "Конечно. Его мать наложила на него мощные защитные чары. Перед отъездом я поднял заслоны и навсегда закрепил в них эти чары. Он будет в полной безопасности от тех, кто желает ему зла, моя дорогая. И он будет вне поля зрения общественности".

"И вы собираетесь просто оставить его с этими мерзкими маглами?" - спросила старая ведьма с суровым видом. "Вы же знаете, что я о них говорила. Должен быть какой-то другой вариант. Может, у него и нет ближайших родственников-волшебников, но со стороны Джеймса они должны быть..."

"Блэки", - просто ответил Дамблдор.

Рот Минервы МакГонагалл захлопнулся.

Дамблдор поднял на нее брови. "Как вы понимаете, это решение может быть не идеальным - возможно, это не самое лучшее место для воспитания юного Гарри, но..."

"Нет, я понимаю, - тихо сказала она. Когда альтернативой были Блэки...

Директор вздохнул и поднялся со своего удобного кресла, похожего на трон. "Я взял у него несколько волосков. Сейчас я подниму все остальные заслоны и следы, чтобы вы не волновались".

Серебробородый волшебник переходил от стола к столу, возился с одним причудливым устройством за другим. Он поправил то, что выглядело как телевизионная антенна, плохо обтянутая полосками бархата. Он тщательно выставлял стрелки на чем-то, напоминающем часы, установленные в серебряном чайнике. Он постучал палочкой по скоплению пружин и золотых шариков, которые начали тихонько жужжать и кружиться.

"Вот. Теперь я буду мгновенно оповещен о любом магическом действии в доме, а также в случае, если его новая семья сообщит о нем властям Магл - например, если он пропадет. Любые заклинания, пытающиеся определить его местонахождение, будут перенаправлены на болото в Ирландии".

Минерва МакГонагалл закусила губу, наблюдая за тем, как старик с трудом влезает в свой дорожный плащ. "Вы твердо решили, что никто не должен его видеть? Никто из нашего мира?"

Дамблдор медленно кивнул. "Когда все станет не таким бурным, я начну поиски кого-нибудь, кто согласится жить поблизости и присматривать за ним. Возможно, пару Сквибов или отставную ведьму или волшебника. В идеале я должен найти кого-нибудь к тому времени, когда он начнет заниматься случайной магией. Но пока ребенок в безопасности".

"Он почти... милый ребенок", - вздохнул гоблин Сибиллиг. "Для человека, да? И он мог бы стать таким полезным инструментом для нашего народа".

Бадлук взглянул на свою подругу, обеспокоенный нотками в ее голосе. Их союз, длившийся двенадцать лет, был комфортным, но бездетным. Теперь она рассматривала мальчика в свертке ткани со странным выражением на лице.

Бадлук опустил взгляд и вычеркнул первое имя из списка. "Возможно, со временем он еще станет им. До меня дошли слухи, что кентавры вычерчивают его мировые линии на звездах, а сказители мерфолков уже вовсю работают с ним. Шепчутся, что он - дитя пророчества или сосуд судьбы".

Насмешливая гримаса на его лице ясно дала понять, что он думает по этому поводу.

Сибиллаг выпрямилась и посмотрела на пергамент на столе своего товарища. "Что с ним делать?"

"Поттеры указали его опекунов на случай своей смерти".

"Это обычное дело?"

"Нет, хотя это не редкость. Устройство детей - одна из немногих вещей, для которых в раздутом Министерстве по делам волшебников нет официального отдела. Из-за войны я вижу все больше и больше завещаний от волшебников, касающихся этого вопроса".

"Хммм..."

"Вообще-то, дел с завещаниями и наследством стало гораздо больше, - усмехнулся Бадлук, - со всеми этими волшебниками, убивающими друг друга. Возможно, мне придется запросить больше персонала".

"Хорошо для бизнеса, да?"

"Да".

"Так куда же он отправится?" Сибиллиг жестом указал на ребенка, не сводя с него глаз.

"Его дед указан как первый, кто взял на себя ответственность за него, но он умер несколько месяцев назад, пока Поттеры скрывались. В роду Поттеров есть небольшое хранилище, которое может быть оспорено, поскольку отец мальчика не успел предъявить на него права после своей смерти. Это новое осложнение завяжет клерков в узлы".

"Значит, не его дед. Других ближайших родственников нет? Вернулся в семью маглов, в которой остался?"

http://tl.rulate.ru/book/105106/3700305

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь