Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 1. Часть 10

С порога раздался голос: "Да, Альбус, я уверен, что все мы хотели бы услышать объяснение этому". Вернулся Сириус, рядом с ним стояла мадам Боунс. "Ответы на такие вопросы, как: почему Гарри оказался в колониях? Почему он не знает о Хогвартсе? О его родителях? Об их друзьях? Его крестные родители? Пожалуйста, расскажите нам, где он был все эти годы. Чем он занимался? Какое у него было воспитание и образование?" Сириус подошел ближе, на его лице отразились гнев и боль. "Где он был, Альбус, мне надоела твоя ложь и полуправда. Мы, - сказал он, указывая на мадам Боунс, - ищем его с того самого дня, как меня выпустили! Вы искали его дольше! Вы знали, где он находится! Вы его туда поместили!"

Гарри перевёл взгляд на Дамблдора. "Ты, - Гарри вскочил с кресла и столкнулся со стариком, от удара оба они упали на землю, Гарри приземлился на него сверху, - ты! Посадил меня с ними!" - закричал он, когда его правый кулак опустился, ударившись с жутким "хрустом!", и из старика потекла кровь. "Ты оставил меня с ними!" Его левая рука опустилась с сокрушительным ударом. "Пять лет!" Правая упала снова. "Пять лет АДА!" Еще одна левая, теперь слезы катились из его глаз. "Пять лет!" Голубой луч света столкнулся с его боком, и он застыл, все его конечности напряглись, и он опрокинулся рядом с объектом своей ярости, его глаза все еще были прикованы к нему, ненависть и боль были очевидны на его лице.

Амелия тут же оказалась рядом с ним и повернула его так, чтобы смотреть в его полные боли глаза. "Гарри!" - сказала она, пытаясь поймать его взгляд. "Гарри! Посмотри на меня! Все кончено! Тебя там больше нет! Ты в безопасности!" Она взмахнула рукой, снимая наложенное заклинание, и заключила юношу в объятия. "Ш-ш-ш... Все хорошо, Гарри". Она посмотрела на Сириуса и мотнула головой в сторону выхода.

"Все на выход!" - обратился он к группе.

"Теперь смотри сюда, Блэк! У меня есть все... - начал министр.

Сириус с вихрем бросился на него. "А Я - КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ ЭТОГО МАЛЬЧИКА! Избранный его родителями, чтобы заботиться о нем!" - выплюнул он в лицо Фаджу. "Мне было отказано в этом, потому что Министерство, - сказал он с презрением, - не дало мне суда! А потом это....", - он пнул Дамблдора по ноге. "Эта..."

"Задница", - слабо ответил Гарри.

Уголок рта Сириуса дернулся вверх: "Спасибо, Гарри. Этот АСС поставил его с теми, кого они хотели бы видеть в последнюю очередь! Ты видел его реакцию! Представляешь, как они с ним обращались?"

Фадж выглядел неловко и пробормотал что-то нечленораздельное. Затем Амелия тихо заговорила, по-прежнему прижимая к себе Гарри. "По словам Гарри, все было настолько плохо, что они находятся в магловской тюрьме". Окинув взглядом группу, она сказала: "Идите все, и если я увижу или услышу хоть слово об этом, я буду знать, кто виноват", - глядя на каждого мужчину по очереди. "Отведите его к мадам Помфри и убирайтесь. Снейп, - сказала она, глядя на сальноволосого мужчину, - найди МакГонагалл и попроси её найти то, что хотел Гарри, слип из чашки и копию контракта, он заслуживает того, чтобы увидеть это". Ее взгляд не оставил места для несогласия, и они сделали то, о чем их попросили.

После ухода группы Сириус и Амелия сели с Гарри на пол и молча ждали, пока он придёт в себя. Он медленно поднял на них глаза. "Извините за это, - сказал он, махнув рукой в сторону залитого кровью пола. "Мой психотерапевт сказал, что у меня есть некоторые проблемы с гневом по отношению к ним". Он сделал глубокий вдох, задержал его на секунду и выдохнул. Затем снова заговорил, глядя на землю между коленями. "Дурсли....".

Он посмотрел на Сириуса краем глаза: "Ты это серьезно? Ты мой крестный?" спросил Гарри.

"Да", - тихо ответил Сириус, его взгляд метнулся к Амелии, а затем обратно к Гарри. "Да. Мне жаль, что меня не было рядом с тобой". Его глаза наполнились слезами, и вы почувствовали, как в Гарри нарастает гнев, как напряглось его тело.

"Гарри, - мадам Боунс успокаивающе положила руку ему на ногу". Тебе нужно услышать всю историю, прежде чем реагировать... Пожалуйста, Гарри, Сириус совершил глупую ошибку и дорого за нее заплатил". Гарри глубоко заглянул ей в глаза, и она инстинктивно поняла, что, прервав его взгляд, она потеряет то немногое доверие, которое приобрела с момента знакомства с ним.

Он медленно повернулся к мужчине рядом с собой и посмотрел ему в глаза, с трудом сдерживая ярость. Сириус на мгновение замешкался, затем начал. "Я был лучшим другом твоего отца, мы росли вместе, вместе ходили в школу". Он махнул рукой в сторону замка: "Мы были как братья". Он мягко улыбнулся. "Он встретил здесь твою мать".

Глубоко вздохнув, он продолжил: "Была война, человек, называвший себя лордом Волдемортом, и его последователи пытались захватить наш мир. Твои родители, я и многие другие выступили против них, я не буду тебе врать..." Он посмотрел на Амелию, она кивнула. "Все шло не очень хорошо. Его последователи очень сильны политически, и они использовали это и страх, чтобы парализовать наше правительство".

"Ваши родители были исключительными людьми. Они много раз стояли на линии огня, помогая, чем могли, пока Лили не забеременела". Сириус улыбнулся воспоминаниям: "Они были так счастливы, что твой отец расхаживал вокруг. Потом мы получили тревожную информацию..."

Он посмотрел на Гарри, потом в сторону. "Он нацелился на тебя". Гарри посмотрел на него в замешательстве.

"Гарри, террор был для него инструментом". Амелия продолжила: "Две пары были удивительно успешны в своей способности противостоять ему и объединять людей: твои родители Поттеры и Долгопупсы. Оба даже сражались непосредственно против него и не раз выживали. Они стали символом, точкой сплочения для тех, кто не следовал за ним. Что может быть лучше для того, чтобы устрашить, уничтожить символ и, возможно, сломить их, чем убить их детей?"

Сириус глубоко вздохнул и выпустил воздух, начав снова. "Итак. Они все скрылись вскоре после твоего рождения". Он хихикнул. "Невилл, мальчик Долгопупс, родился за день до тебя. Обоих скрывало очень мощное заклинание, невероятно сложное, которому их научил Дамблдор, но я так и не узнал, откуда оно взялось, - чары Фиделиуса. Оно скрывает информацию настолько полно, что, если вам не сказал человек, назначенный в заклинании "хранителем тайны", вы даже не сможете увидеть, что именно защищается".

http://tl.rulate.ru/book/105095/3699015

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь