Готовый перевод Deathly Hollowed / Смертельная пустота: Глава 14

Отчаяние вновь сковало его, и из ярко-зеленых глаз, словно из-под застывшей маски, хлынули слезы. Он был ранен, повержен врагом. Силы покидали его. Если он не поднимется, умрет в этой адской дыре, никогда больше не увидев своих близких. Умрет в одиночестве, в пустоте. Пустота, с которой он сражался...

— В чем дело, Нино? — раздался над ним веселый, акцентированный голос Аланзо Гутьерреса, и он склонился, глядя на Гарри с насмешливой усмешкой. — Маленький дьяволенок опять плачет? Ха-ха, именно так. Llorar por mi, nino.

Всю битву этот человек издевался над его внешностью. Следы слез стали первой мишенью. Затем была высмеяна его маска, крылья, острый хвост — все, что делало его похожим на сатану из детских рисунков. Аланзо хохотал, издевательски щекоча нервы Гарри своим глубокомысленным хихиканьем.

— Заткнись! — прорычал Гарри, собрав последние силы, чтобы подняться на ноги. Он вытер руку о маску, пытаясь стереть слезы, но зеленые следы не исчезали.

— Отстань, маленький Люцифер. Ты всегда будешь плакать, как маленькая Нино. Хех, ха-ха, ты даже плачешь с сухими глазами. Такой забавный маленький дьявол, — продолжал издеваться Аланзо. Смех его прервался, когда желтые глаза сузились, но злобная улыбка не сходила с лица. — Жаль, что ты был таким слабым. Я бы с удовольствием поиграл с тобой еще, маленький Люцифер, но, думаю, пора с этим заканчивать.

Он угрожающе поднял меч в неповрежденной руке.

— Я еще не закончил! Я побью тебя, и тогда смеяться буду только я! — крикнул Гарри, сжимая почерневшие когти.

— Нет, — произнес противник, и вся насмешка исчезла из его голоса. — Ты умрешь.

Время замедлилось для Гарри. Он видел, как у рта Аланзо формируется серо. Он не мог умереть здесь. Он должен был стать сильным, чтобы вырваться из этого места и вернуться к своим близким. Он видел перед глазами свое одинокое, несчастное детство у Дурслей. Он видел, как его жизнь, наконец, обрела смысл, как он нашел друзей, и как над всем этим витал злой волшебник. Он видел свою безвременную смерть в холодной каменной комнате министерства. Взрыв был так близко, что бледная маска Гарри засветилась желтым. Он видел свою мучительную трансформацию в то существо, которым был сейчас.

Взрыв пронесся мимо него. Гарри едва успел сдвинуться, чтобы избежать смертельной волны.

"У меня не было ничего, кроме отчаяния, все мое существование. Он еще не может умереть. Я не жил".

Глаза Гарри, прежде затуманенные эмоциями, теперь были пусты. Статический звук пронесся по воздуху, когда он, казалось, исчез. Он двигался с невероятной скоростью, сгребая когтями живот Аланзо.

"Мусор", — пронеслось в его голове. — "Если я позволю этому ублюдку победить меня, я стану просто бесполезным мусором".

Он пообещал себе, что станет сильнее всех остальных. Он выживет в этом адском мире и найдет способ вернуться к тем, кто заботился о нем.

— В чем дело? Маленькое дьявольское дитя слишком много для тебя? — насмешливо спросил Гарри своего противника.

Аланзо, державшийся за бок и морщась от боли, крепче сжал меч.

— Значит, Эль Ниньо решил перестать плакать и действительно сражаться? — передразнил он, и его кривая улыбка вернулась. — Он был прав. Ты слишком мягок для этого мира монстров.

"Больше нет", — подумал Гарри, бросаясь вперед и вонзая нож в грудь Аланзо, прежде чем тот успел среагировать.

Он смотрел в удивленные желтые глаза, свет в которых гас.

— Я победил.

Он выдернул руку и позволил телу упасть на песчаную землю. Бесстрастно глядя на труп, Гарри Поттер рассеянно подумал, что это имя — не самое сильное. Если он хотел быть сильным, ему нужно было мощное и уникальное имя, подходящее для монстра, которым он должен был стать, чтобы выжить.

— Ну и дьявольский же я мальчик, — сказал он, обращаясь к мертвому телу.

Он наклонился и оторвал кусок мяса от груди Аланзо.

— Если уж я взял себе дьявольское имя, то почему бы не подражать тому, на кого я похож?

Он вгрызся в мясо, наслаждаясь вкусом силы и временным удовлетворением, которое она приносила.

— Я должен сделать его более уникальным, чем дьявол. Я должен сделать его своим собственным.

Он думал об этом, смакуя трофеи своей победы и получая из них крупицы информации.

Llorar por mi, плачь обо мне, — сказал ему арранкар. Он высмеивал Гарри за его слезы и дьявольскую внешность. Если он превратит эти вещи, которые могли быть использованы для насмешек над ним, в свое имя, носил их с гордостью перед внешним миром, то как они могли беспокоить его?

— Да будет так! — сказал он, закончив трапезу.

Тот, кто плачет, и Люцифер. "El que llorar y Lucifer", — он поиграл со словами, а затем усмехнулся про себя над абсурдностью ситуации. В глубине его сознания возник образ призрака Тома Риддла, переставляющего буквы его имени. "Лукеллорар Эльцифер". Попытка. 'Это слишком длинно. Его нужно сократить'.

Он стоял высокий и гордый, пока слова приходили к нему. Он носил свои падения как почетный знак, чтобы никто не мог задеть его истинные чувства.

— Улькиорра Сифер, — произнес он вслух.

Он кивнул себе в знак одобрения. Он сохранит это имя до того дня, когда вернется к своим близким и сможет снова стать самим собой. Он сохранит свое истинное "я", свои истинные чувства только для тех, кто ему дорог. До того дня он будет набирать силу, чтобы, вернувшись, сокрушить всех, кто им угрожал.

*Конец флэшбэка*.

Все обитатели Гриммо собрались на кухне за ужином. Некоторые молча размышляли о миссии, которая происходила в это время. Некоторые все еще спорили об истинной личности Гарри. Другие просто пытались насладиться хорошей едой, благодарные за момент нормальной жизни. Однако этот момент нормальности был разрушен на полпути к трапезе.

Гарри ворвался в комнату и бросил окровавленную форму Беллатриссы Лестрейндж на стол, опрокинув чашки и разбросав сервизы. При виде женского облика у всех сразу же пропал аппетит. Реакция на это действие тоже была незамедлительной. Несколько человек закричали, а еще парочка испустила громкие, недоверчивые проклятия. Волшебные палочки были вытянуты, и хаос заполнил небольшое пространство.

— Ее рука!

Этот фрагмент текста полон драматизма и тревоги. Из него мы понимаем, что произошло что-то ужасное, что связано с женщиной, у которой, вероятно, серьезно повреждена рука.

Вот несколько возможных интерпретаций:

* **Несчастный случай:** Возможно, женщина попала в аварию или ее поразил какой-то предмет.

* **Нападение:** Фраза "Кто это сделал?" предполагает, что кто-то мог ее травмировать.

* **Болезнь:** "Как она сюда попала?" может указывать на то, что женщина была найдена в необычном месте, возможно, в результате какого-то заболевания.

В любом случае, этот текст вызывает у читателя сильное беспокойство и желание узнать больше.

Чтобы лучше понять, что произошло, нужно знать контекст. Где и когда происходят эти события? Кто эти люди? Что заставило их так отреагировать?

http://tl.rulate.ru/book/105089/3701546

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь