Готовый перевод Harry Potter : Luna's Hubby / Гарри Поттер: Муженёк Луны (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 7

Гарри держал тетю Селену за руку, пока они шли за другой женщиной. Тетя Селена совсем не походила на тетю Мардж. Во-первых, она была красивой. У нее был прекрасный дом, она улыбалась, произносила приятные слова и заставляла его чувствовать себя комфортно. Тетя Мардж не делала ничего подобного. Он немного нервничал рядом с этой женщиной, поэтому крепче сжал руку тети Селены. Она посмотрела на него и заметила, как он напрягся. — «Не волнуйся, Гарри. Я не позволю, чтобы с тобой случилось что-то плохое. Миссис Кроакер — целительница. Я бы хотела, чтобы она осмотрела твою спину и ноги и убедилась, что ты здоров». — «Я не хочу, чтобы она смотрела мою спину». — «Почему?»

— «Потому что я плохо себя вел». Она остановилась, подняла его на руки и на мгновение прижала к себе, шепча успокаивающие слова. Розамонд терпеливо ждала. Когда она увидела, что Гарри расслабился в объятиях Селены, она повела их в спальню. Она попросила Гарри стоять спокойно и достала палочку. Он вздрогнул, когда она подошла к нему, и она заставила на кончике палочки появиться цветным пузырькам. Затем появились искры, а вслед за ними — разноцветные огоньки. Она наложила диагностические чары и переместила их вокруг него. Это было не так увлекательно, как то, что она делала с палочкой. Селена попросила Гарри снять рубашку, но Розамонд сказала, что в этом нет необходимости. После этого они проводили Гарри обратно в гостиную. Селена дала им книгу, которую принесла с собой для этой ситуации, и вместе с Кроакерами вышла в столовую, чтобы обсудить положение дел.

— «Итак, ваша семилетняя дочь похитила Гарри Поттера, чтобы заняться с ним сексом», — пошутил Элджи.

— «О, тише ты. Скорее, спасла его, если верить тому, что я диагностировала», — ответила его жена.

— «Мне тоже так кажется. То ужасное домашнее окружение, о котором он мне рассказывал! Таких людей надо сажать в тюрьму! Я не могу позволить ему вернуться туда».

— «Но ты же не сможешь удержать Гарри Поттера, даже если изменишь ему имя. Все знают о его зеленых глазах и шраме. Тебе не удастся избежать наказания».

— «Я как раз об этом думал. Мы можем использовать какой-нибудь Eye-Die (TM), чтобы изменить цвет его глаз. Я подумала, что во время каникул мы могли бы обратиться к магу-оптику, чтобы узнать о магических коррекциях для глаз. Это поможет людям, которые знают, что Гарри Поттер носил очки. Ты можешь что-нибудь сделать со шрамом, Розамонд?»

— «К сожалению, нет».

— «Возможно, я смогу познакомить вас с кем-то, кто сможет помочь. Я знаю одного из магов-косметологов Федерального бюро инквизиции в Новом Свете. Вы ведь именно там будете в отпуске, верно? Возможно, он сможет что-то сделать».

— «О, спасибо…»

— «Не благодари меня пока. Он работает по правилам. Он не поможет, если у тебя нет законных прав на Гарри». Селена за мгновение изменилась с радостной на грустную.

— «У тебя, должно быть, есть какой-то план на этот счет, после того как ты так обнадежила ее!» — пригрозила его жена.

— «Мы можем обойтись без Министерства, если будем действовать через маггловскую систему. Нам нужно будет поговорить с опекунами мальчика». Розамонд и Селена объяснили Алджи, что они знают и подозревают об этих опекунах.

— «Ну, вероятно, нам все равно придется заставить их подписать некоторые документы. Ты знаешь, где они живут?»

— «Нет. А когда я пытался это выяснить, то обнаружил, что информация о Гарри доступна только главе Визенгамота и министру магии. Правда, я выяснил, что Люциус Малфой, Брэндон Нотт и Уолден Макнейр тоже пытались получить к ней доступ. Меня радует, что им это не удалось, но беспокоит, что они пытались. Как мы сможем найти их, если не сможем проникнуть в файл? И я, конечно, хочу, чтобы в этом участвовало как можно меньше людей — особенно в министерстве».

— «Есть и другой путь исследования, если вы готовы им воспользоваться». Она выглядела так, словно не хотела высказывать свое мнение, пока не услышит его, поэтому он продолжил.

— «Гоблины. Возможно, у них хранится завещание его родителей. Они могли бы знать адрес его опекуна».

— «Но стали бы они выдавать эту информацию? Я думаю, если бы это было так просто, Пожиратели смерти уже нашли бы его».

— «Возьми Гарри с собой, когда будешь спрашивать…»

Гарри и Полумна читали несколько минут, а затем начали осматривать странную комнату. В ней явно прослеживался орлиный мотив. Они могли видеть взрослых в другой комнате, но ничего не слышали. Полумна сказала, что они использовали глушащие чары на дверном проеме, чтобы звук не проникал внутрь.

— «Значит, мы можем шуметь сколько угодно, и они ничего не узнают?» — спросил Гарри.

Полумна хихикнула, а затем стала серьезной.

— «Гарри, я кое-что узнала от мистера Кроакера. Ты не мой муж».

— «Не являюсь?»

— «Нет. Мы должны пожениться, и тогда ты станешь моим мужем».

— «А как мы поженимся?»

— «Он сказал, что это занимает много времени и труда, ты собираешь всех своих друзей и родственников, потом мужчина и женщина дают клятву, и тогда они становятся мужем и женой. А после этого часто устраивают вечеринку. Но, похоже, что клятва очень важна».

— «Так как вы даете клятву? Дядя Вернон постоянно давал клятвы, в основном, чтобы наказать меня. И он воплощал свои клятвы в жизнь. А в чем клянемся мы?»

— «Мы клянемся любить, почитать и слушаться друг друга всю жизнь».

— «Хорошо, я клянусь в этом».

— «Нет, глупышка. Ты не так клянешься. Возьмись за руки и скажи так: «Я, Полумна Сульва Лавгуд, клянусь любить, почитать и слушаться тебя до конца своих дней». А теперь скажи это».

— «Я, Гарри Джеймс Поттер…»

— «Лавгуд».

— «Лавгуд, клянусь любить, почитать и слушаться тебя до конца своих дней».

У них закружилась голова, но никто из них не обратил внимания на слабое голубое свечение, окружавшее их. Наверное, было уже поздно, но взрослые в другой комнате тоже не заметили этого. В нижнем ящике стола директора школы старый магический артефакт выпустил красный дым. Это был не тот красный дым, который Дамблдор видел раньше. Тот был скорее цвета ржавчины, а этот — ярко-красным. Если бы кто-нибудь увидел его, он бы вспомнил о Дне святого Валентина. Однако никто этого не заметил. Манафобия — волшебный термин, означающий «страх перед магией».

http://tl.rulate.ru/book/105070/3698480

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь