Готовый перевод Harry Potter The Serpent / Гарри Поттер Змей: Глава 30

Глава 30: Слизеринские стратегии

Северус Снейп в данный момент находился в своем кабинете, варя зелье, как он обычно делал в свободное время. Весь Хогвартс был в смятении из-за статьи Поттера. Каким-то образом мальчишке удалось убедить остальных слизеринцев помочь ему.

Оказалось, что Поттер подвергался насилию. Снейп мысленно фыркнул: «И что с того?» Снейп не понаслышке знал, что такое жестокое обращение, получая немало побоев от своего отца-маггла.

Снейп был уверен, что его собственное насилие было намного хуже, чем то, через что прошел Поттер, хотя он немного сочувствовал мальчику — Петуния была противной маленькой стервой. Но несмотря на это, все, что видел Снейп — еще одно доказательство того, что он всегда знал: Поттер был избалованным выскочкой, жаждущим внимания.

«Честное слово, ему не нравится его жизнь, поэтому он ноет, жалуется и использует свою славу, чтобы кто-нибудь это исправил», — думал Снейп. Хотя, по крайней мере, это имело преимущество в виде унижения этого идиота Уизли.

Снейп недавно разговаривал с мадам Хуч. Она рассказала ему, как Поттер спас девочку Дэвис от смерти, и настоятельно рекомендовала взять Поттера в команду. С одной стороны, Снейпу абсолютно не хотелось давать мальчишке еще один повод хвастаться, но с другой — это могло принести пользу дому Слизерин, если Поттер хотя бы вполовину так же хорош, как его отец.

Снейп всеми фибрами души ненавидел Джеймса Поттера, но даже он должен был признать — очень, очень неохотно — что Джеймс Поттер был превосходен в трансфигурации и квиддиче. Сам Снейп неплохо владел первым и был бездарен во втором.

Если Гарри Поттер окажется хорошим игроком, это принесет пользу дому Слизерин. Кроме того, это также будет своего рода насмешкой над Джеймсом Поттером — тот, вероятно, перевернулся бы в гробу от мысли, что его сын играет за Слизерин. К тому же, если уж ребенку суждено быть здесь, он мог бы хотя бы приносить пользу. При этом не было ни малейшего шанса, что Снейп просто так отдаст Поттеру место в команде. Нет, мальчишка будет пробоваться, как и все остальные.

* * *

Гарри сидел в гостиной Слизерина. Джет покоился у него на коленях, Трейси сидела справа, а Дафна — слева. Остальные слизеринцы расположились неподалеку. В основном они делали домашнее задание, кроме Дафны и Гарри, которые уже закончили и теперь читали дальше по программе.

— Поттер, — окликнул его голос. Все подняли головы и увидели пятикурсника Слизерина Маркуса Флинта, подходящего к ним. Он был высоким и довольно мускулистым, хотя вряд ли его можно было назвать привлекательным.

— Чем могу помочь? — спокойно спросил Гарри. Тем временем Джет поднял голову и угрожающе зашипел на Флинта, заставив того остановиться.

— Я... я разговаривал с профессором Снейпом, — сказал Флинт, благоразумно держась на расстоянии. — Он сказал, что мадам Хуч рекомендовала дать тебе попробоваться в команду.

В этот момент все разговоры в гостиной Слизерина прекратились, и все посмотрели в сторону Флинта и первокурсников.

— Мне кажется, ты не должен был рассказывать об этом всем, — заметил Теодор Нотт.

— Ну, я не мог подойти достаточно близко, чтобы прошептать, не так ли? — сказал Флинт, указывая на Джета.

— Ты мог бы попросить Гарри успокоить его, — указала Трейси.

— Или использовать заглушающее заклинание, — добавила Дафна. — Или попросить Гарри поговорить с тобой наедине.

Флинт на мгновение ошеломленно уставился на девочек, прежде чем покачать головой и обратиться к гостиной:

— Лучше никому не говорить об этом тем, кто не из Слизерина. Если скажете, мы с профессором Снейпом устроим вам веселую жизнь, — предупредил Флинт, прежде чем снова повернуться к Гарри. — В эту субботу в десять будет просмотр.

— И ты хочешь, чтобы я пришел? Звучит заманчиво, но у меня нет метлы, — пожал плечами Гарри.

— Для просмотра воспользуешься школьной метлой, а после можешь купить свою или одолжить, — безразлично пожал плечами Флинт.

— Подожди, если Поттер идет на просмотр, значит и остальные из нас могут попробоваться, верно? — с надеждой спросил Малфой.

— Сейчас нам нужен только охотник. Если кто-то из вас умеет играть на этой позиции, можете прийти, — сказал Флинт, прежде чем уйти.

— Ты собираешься попробовать? — спросил Блейз у Гарри.

— Почему бы и нет, — пожал плечами Гарри. — Я никогда раньше не играл в охотника, но хотел бы попробовать. Это тот, кто ловит квоффл и бросает его в кольцо, да?

— Не могу поверить, что ты спрашиваешь, — фыркнул Малфой.

— Маглорожденный, помнишь?

— Не могу поверить, что тебе пришлось жить с маглами, — сказала Пэнси с отвращением на лице.

— Я бы не возражал жить с маглами. Мне не понравилось жить с теми глупыми маглами, к которым меня отправили, — ответил Гарри.

— Все маглы глупые, — фыркнул Малфой.

— Откуда ты знаешь? — спросил Гарри, приподняв бровь.

— Что?

— Я спросил: «Откуда ты знаешь?» Ты проводил время с маглами? — повторил Гарри.

— Что?! Конечно нет, — ответил Малфой, явно оскорбленный тем, что Гарри вообще мог предположить такое.

— Тогда ты не можешь знать, глупые они или нет, — парировал Гарри.

— Но... посмотри на тех маглов, с которыми ты жил, — возразил Малфой.

— О, они были невероятно тупыми, — кивнул Гарри, — но я не думаю, что стоит судить обо всех маглах по тем, с кем я жил.

— Почему нет? — спросил Теодор.

— Видишь ли, Тео, отчасти потому, что они были более идиотскими и ужасными, чем обычные маглы. А еще потому, что если мы будем так делать, то другим будет справедливо судить обо всех волшебниках и ведьмах по нескольким представителям. Представь, если бы кто-то впервые пришел в волшебный мир, и первым волшебником, которого он встретил, оказался Уизли. И если бы этот человек решил, что все ведьмы и волшебники такие же, как Уизли... — Гарри сделал паузу и едва не рассмеялся, увидев оскорбленные выражения на их лицах. — Вот именно. Я сужу о людях по их способностям и интеллекту. Это послужило бы вам гораздо лучше.

— А как насчет внешности? — спросила Дафна, игриво хлопая ресницами в сторону Гарри.

— Это тоже, — кивнул Гарри. К его чести, он лишь слегка покраснел и смог проигнорировать насмешливые взгляды остальных.

— О, так где же я нахожусь на «шкале суждений Гарри Поттера»? — спросила она с притворным любопытством.

— О, сразу после Трейси, — небрежно ответил Гарри, прежде чем снова обратиться к своей книге. Дафна была не единственной, кто умел шутить. Хотя, по правде говоря, было сложно сказать, поскольку обе девочки были очень красивы.

— Хм... эй! — запротестовала Дафна, шлепнув Гарри по руке. Он ухмыльнулся ей, и она ухмыльнулась в ответ. Остальные выглядели очень довольными, включая покрасневшую Трейси.

http://tl.rulate.ru/book/105066/3769716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь