Готовый перевод Harry Potter: The Dark Bonds / Гарри Поттер: Темные Границы: Глава 4

Глава 4: Предательство

Медленно он обернулся через плечо, но не посмел взглянуть на Лизу.

Тишина была оглушающей. Его тяжелое, прерывистое дыхание звучало громко, но недостаточно громко, чтобы заглушить быстрые удары сердца и приглушенные всхлипывания девушки перед ним.

— Г-Гарри? — Наконец он набрался смелости посмотреть на нее, но пожалел об этом. На ее лице — бледных щеках, дрожащих губах, блестящих глазах — отразился неприкрытый, первобытный ужас.

— Лиза, я...

Она вздрогнула и отпрянула в ужасе. А Гарри побежал прочь, не оборачиваясь.

Он не знал, как далеко убежал, но бежал и бежал, пока ноги не подкосились. Тогда он рухнул на траву, рыдая.

«Почему? Почему я такой урод? Я почти подружился с ней, но потом этот идиот Дадли всунул свой идиотский нос, и я себя выдал!»

Она его боялась! Боялась! Он не хотел этого, никогда не хотел, но это продолжало происходить — разбитое стекло, волосы, отрастающие с рекордной скоростью, опрокинутые стулья, вода то кипит, то замерзает — почему? Почему это происходит только с ним? Почему только ему нельзя иметь друзей?

Он не понимал. Что знали о нем Дадли, Петуния и Вернон, чего не знал он сам? Почему он такой другой? Почему они ему не говорили? Явно с ним что-то не так, но никто ему не объяснял, что именно. Они называли его уродом, но не говорили, как это исправить. Он хотел исправиться, очень хотел. Почему он не мог быть нормальным? Почему ему не позволяли быть как все? Это несправедливо! Почему ничего никогда не было справедливым?

«Ты умираешь?»

Гарри замер, его мысли остановились, затем он поднял голову и огляделся. Никого не было. «Великолепно, теперь я еще и голоса слышу!»

«Конечно, ты слышишь голоса, я с тобой разговариваю!»

Гарри моргнул, его взгляд устремился на странное шипение, исходящее от крошечной зеленой змейки, смотревшей на него широко раскрытыми черными глазами.

Гарри ахнул. Змея разговаривала. Змеи не могут разговаривать! Они разговаривали только в его снах с Томом...

«Эй, ты умер?»

Выражение шока на лице Гарри сменилось хмурым: «Я не мертв».

Змея издала странный звук, который, исходи он от человека, прозвучал бы весьма возмущенно: «Ну как я должна это знать?»

Гарри нахмурился. У змеи был резон. Он не знал, где находится, чувствовал, будто ноги вот-вот отвалятся, а голова была набита песком. И он разговаривал со змеей, как делал во снах. «Я... неужели я мертв?»

«Это я у тебя спрашиваю!»

«Не думаю, что мертв. Просто... змеи не должны разговаривать».

«Конечно, мы разговариваем! Это вы, розовые двуногие существа, не умеете говорить».

У Гарри не было ответа на это.

«Так если ты не умирал, что это были за звуки, которые ты издавал?»

Гарри опустил взгляд на свои руки, устыдившись: «Я... я плакал».

«Плакал?»

«Да, это то, что люди делают, когда им грустно».

«Почему тебе было грустно?»

«Я... я совсем один. Я пытался завести друга, но напугал ее».

«Ты грустишь, потому что у тебя нет друзей?»

Гарри кивнул.

«Я буду твоим другом».

Глаза Гарри расширились, он выпрямился, торопливо вытирая слезы. «Правда?»

Змея кивнула: «Конечно. У меня все равно нет других дел».

Гарри рассмеялся сквозь слезы, на его лице расцвела почти истерическая улыбка.

«Меня зовут Хаса. Как твое имя?»

«Гарри, Гарри Поттер».

«Что ж, Гарри, Гарри Поттер, думаю, это начало прекрасной дружбы».

Гарри улыбнулся — искренней, полной радости улыбкой. Впервые он почувствовал это — тепло, благодарность... счастье от того, что он больше не одинок. «Думаю, ты абсолютно права, Хаса».

Тем временем где-то далеко от радости и невинного торжества зарождавшейся первой дружбы пробудилось нечто темное и холодное — сознание, трепетавшее в глубинах, неизведанных уголках разума Гарри Поттера.

«Гарри Поттер?»

При этом имени вспыхнула странная смесь ненависти, гнева и изумления, и сознание затрепетало во тьме, угрожая обрушить поток чуждой боли на ничего не подозревающего мальчика. Но затем все снова стихло.

«Гарри Поттер»

«Приближается тот, у кого есть сила победить Темного Лорда...»

«Гарри Поттер»

Гнев сменился насмешкой, ярость — холодным, расчетливым спокойствием.

«Гарри Поттер»

«Да, с этим можно работать».

http://tl.rulate.ru/book/105065/3741892

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь