Готовый перевод Harry Potter: The Dark Bonds / Гарри Поттер: Темные Границы: Глава 2

Глава 2: Приятная встреча

-- Ничего не сожги! Вернон взбесится, -- это был не совет, а констатация факта.

-- Да, тётя Петунья.

"Том бы никогда так не сказал. Определённо нет. Вот как я понял, что не сплю". Да, он был Гарри Поттером.

-- А потом я сказал Самmerсу, что если он не отойдёт, то я его крепко пну.

-- И что, большой Д?

-- Он ревел, как малыш! -- похвалился его толстенький кузен, и его отвратительные дружки загоготали.

Гарри бросил на них недовольный взгляд с качелей, совсем не впечатлённый историей. Но быстро отвёл глаза, надеясь, что его не заметили.

Увы, не повезло.

-- Эй, урод! Ты чё имеешь сказать?

Он съёжился было, готовый покорно помотать головой, но вдруг замер. Порой Гарри Поттер был очень практичным мальчиком - да, он осмелится сказать, обычно весьма смышлёным. Он знал, когда надо держать голову опущенной. "Не говорить, пока не спросят, смотреть в землю, держать лицо непроницаемым" - он знал все правила, сам их для себя записал. Но иногда им овладевало странное чувство - жажда чего-то большего, лучшего. Когда оно охватывало его, он называл это храбростью.

-- Да, есть что сказать.

-- Да ну? И что же, урод?

Он глубоко вздохнул:

-- Я думаю, что вы все идиоты и слабаки. Жалею, что услышал ваши уродливые голоса, и мир стал бы лучше, если бы никому не пришлось их снова слышать!

Трое здоровых парней ошарашенно уставились на него. Но лишь на мгновение, после чего их охватила ярость.

-- Взять его!

Вот тут чувство и покинуло его, глаза Гарри расширились от страха, и он развернулся, чтобы припустить со всех ног прочь с детской площадки, а Дадли и его дружки бросились в погоню.

"Храбрость, ничего не скажешь... Скорее, глупость".

Так зародился вид спорта, известный как "Охота на Гарри".

Сначала они его не ловили - он бегал куда быстрее. К сожалению, Дадли был не так уж глуп, как его тупые дружки, и быстро понял, что есть и другие способы поймать Гарри. В конце концов, после того как дверь дома №4 по Тисовой улице запиралась и запечатывалась, больше некуда было бежать.

-- Урод стащил мой обед!

-- Он порвал рисунок, который я нарисовал для тебя, мамочка!

К тому времени, как они пошли в первый класс, Дадли освоил тонкое искусство шантажа.

Вот тогда Охота на Гарри и стала нечестной игрой; когда Гарри и Дадли достигли негласного соглашения, что если Гарри не сдастся к концу дня, то дядя Вернон и тётя Петунья услышат всякие гадкие небылицы про него. Для Гарри победить было невозможно.

Он знал, что это всего лишь игра. Но проигрывать всё равно было больно, и буквально, и в переносном смысле. "Разве игры должны быть весёлыми?"

-- Тебе должно быть приятно, урод, никто другой с тобой не играет.

Это было правдой. Дадли позаботился, чтобы все знали - с ним что-то не так. Что именно, Гарри не знал. И Дадли тоже, если уж на то пошло. Конечно, вокруг Гарри иногда происходили странные вещи. Но он был ни при чём, по крайней мере, не думал, что при чём. Что такого? Иногда вещи меняют цвет, перемещаются, взрываются... Ничего особенного, убеждал он себя. Это была типичная форма отрицания, и длилась она до 2 марта 1987 года.

День начался как обычно.

-- Что ты там ухмыляешься, мальчишка? -- рыкнул позади него Вернон.

Он стёр с лица улыбку, но настроение это не испортило. Прошлой ночью ему снова снился Том - во сне он видел, как Том встретил своего первого друга.

Прошлой ночью снова было лето, это было ясно по влажному, тёплому воздуху, липнущему к коже, словно мокрое одеяло. Солнце весело плясало в небе, заслонённое лишь парой клочков облаков, а приятный бриз резвился в листве и траве, донося нежное щебетание птиц и весёлый детский смех.

Том ненавидел лето. Утра были ничего, но всё остальное - отстой. Все вокруг такие счастливые, радостные, шумные. Господи, неужели они сами себя не слышат? Безудержно вопят без единой заботы на свете, топочут весёлыми ножками по двору... Отвратительные существа, все до единого. Он не завидовал. Конечно же, нет. Ему не нужны друзья, развлечения, игры. Он не какой-то там глупый ребёнок, которого нужно нянчить и отвлекать от забот этого мира. Он знал лучше.

"Ты кажешься грустным".

Том моргнул и резко озирался по сторонам. Его укрытие нашли?

"Кто здесь?"

"Я внизу".

Его глаза опустились вниз, и он слегка вздрогнул, заметив новое дополнение к своему укрытию: маленькую зелёную змейку, язычок которой весело подёргивался, а головка раскачивалась из стороны в сторону.

"Ты разговариваешь со мной?"

http://tl.rulate.ru/book/105065/3741890

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь