Готовый перевод HP: Bad Intentions / HP: Дурные Намерения: Глава 23

Глава 23: Старый друг, о котором вы упомянули, случайно не вы сами?

Годрикова впадина.

Дамблдор посмотрел на небольшой городок. Его глаза были полны воспоминаний. В это время Блейк, прислонившись к стене, стоял в стороне и успокаивал свой бушующий желудок.

«Почему Фантомная трансфигурация такая неудобная?» — подумал Блейк. Возможно, это была та же причина, по которой магглы страдали морской болезнью?

— Профессор Дамблдор! — быстро подошел незнакомый мужчина средних лет.

— Мистер Пьер.

Мистер Пьер взволнованно пожал руку Дамблдора.

— Мы уже сделали то, о чем вы нас просили. Вот ключи. — Мистер Пьер достал связку ключей и передал их Дамблдору.

— Большое вам спасибо! Мистер Пьер, вы по-прежнему так способны.

— Благодарю за комплимент! Профессор Дамблдор... Если в следующий раз вам снова понадобится помощь, не забудьте обратиться ко мне!

Месье Пьер ушел в возбуждении. Его глаза были полностью сосредоточены на Дамблдоре. Он даже не взглянул на Блейка.

— Этот джентльмен, должно быть, ваш главный поклонник, верно?

— Это... как говорят магглы, супер-фанат.

После того как Блейк успокоился, он подошел с чемоданом.

— Ах... может быть, ему просто нравится то, как я делаю некоторые вещи. На самом деле не... э-э... фанат, — скромно сказал Дамблдор.

— Ладно, новый дом готов. — Дамблдор встряхнул ключи в руке. — Если точнее, это мой родовой дом... но, поскольку... я давно не был здесь...

— Поэтому, я думаю, я попросил мистера Пьера и его команду помочь мне отремонтировать его.

Родовой дом Дамблдора находился на окраине города. Это был маленький двухэтажный дом. Перед домом был небольшой пустынный сад. Позади него был пышный холм. Он был построен практически на холме.

Увидев лес, Блейк опьянел от аромата растений.

— Отлично! Большой медведь может остаться там.

— Хм... а в небольшом саду перед домом... Я думаю, я смогу вырастить там много интересных растений!

Блейку понравилось это место. По крайней мере, он мог безопасно выращивать здесь какие-то странные растения. Его не заметят. В конце концов, это было место, где жили наполовину волшебники, наполовину магглы.

Однако большинство волшебников установили в своих домах заклинания отталкивания магглов. Им было редко обнаружить что-то странное в доме волшебника. Даже если бы они нашли что-то странное, они бы подумали, что это место населено призраками...

Что касается пышной и зеленой задней горы... ...

По словам Дамблдора, этот кусок земли принадлежал семье Дамблдоров. Блейк подумал, где ему следует прятать своих волшебных животных в будущем! Сад мог быть потенциальным местом.

Убрав багаж, Блейк выпустил Большого медведя. Блейк начал широко раскрытыми глазами смотреть на Дамблдора. Он мог медленно знакомиться со своим новым домом. Но Косая аллея...

Он хотел пойти сейчас!

— Хорошо... Я собирался познакомить тебя с соседями, — сказал Дамблдор. — Однако, раз ты хочешь пойти на Косую аллею прямо сейчас...

...

Испытав Фантомную трансфигурацию один раз, глаза Блейка загорелись. Блейк больше не чувствовал себя так плохо. Дамблдор не повел его в «Дырявый котел». Вместо этого он использовал Фантомный сдвиг, чтобы появиться у входа на Косую аллею.

После того как Блейк привык к головокружению, вызванному Фантомным сдвигом, он начал паниковать. Он с любопытством посмотрел на легендарную Косую аллею.

Блейк обнаружил, что стоит на вымощенной булыжником улице. Позади него была кирпичная стена. За стеной должен был находиться «Дырявый котел».

Мягкий солнечный свет падал на груду тиглей у ближайшего магазина. Над тиглями висела табличка.

«Медь — латунь... все модели, автоматическое смешивание, складные...»

Блейк указал на тигли и спросил:

— Что это?

— Это тигель. Он используется для кипячения волшебных зелий, — терпеливо объяснил Дамблдор.

— О... его можно использовать для приготовления хот-пота?

Дамблдор улыбнулся и ответил:

— Хм... это должно быть возможно. На самом деле я никогда не делал этого раньше. Думаю, никто никогда не делал этого раньше. Но мы можем вернуться и попробовать сами.

...

Косую аллею можно было назвать центральным деловым районом британских волшебников. Она была намного шире, чем представлял себе Блейк, и там было много магазинов. Однако такая широкая улица была почти полностью заполнена людьми! Здесь было очень оживленно!

— Пойдем, я думаю... тебя больше всего интересует получение волшебной палочки. Разве нет?

Блейк шел за Дамблдором. Это был первый раз, когда он ступил на булыжную мостовую Косой аллеи. Он шел за Дамблдором и продолжал смотреть на окружающие магазины. Было множество разных странных магазинов. Блейк не знал, что они продают.

Конечно, чтобы соответствовать образу ребенка-маггла, по ходу прогулки Блейк задавал вопросы. Хотя его вопросы были немного странными. Например:

«Печень дракона, шестнадцать сиклей за унцию? Сколько стоит один сикль? Можно ли жарить эту печень дракона?»

«Почему они должны использовать метлу? У них нет дома метел, чтобы подметать пол?»

...

Однако Дамблдор по-прежнему терпеливо отвечал на различные вопросы Блейка. Вскоре они прибыли к месту назначения. По сравнению с другими магазинами, этот магазин был другим. Он был маленьким и убогим. Золотая вывеска на двери облупилась. На ней было написано:

«Олливандер: Изготовлено в 382 г. до н.э., Превосходные палочки».

В витрине магазина на выцветшей фиолетовой подушке лежала одинокая волшебная палочка.

— Пойдем внутрь, — с улыбкой сказал Дамблдор.

Блейк с нетерпением последовал за Дамблдором в магазин. Однако, как только они вошли, раздался голос. Неподалеку появилась маленькая девочка в зеленом платье. У нее были длинные, мягкие и струящиеся светлые волосы. На ее хорошеньком личике читался намек на привычное высокомерие.

— Профессор Дамблдор?

— Кто этот мальчик рядом с ним?

«Чтобы заставить профессора Дамблдора лично прийти на Косую аллею, чтобы купить школьные принадлежности». Ее любопытство мгновенно возросло.

...

Блейк осмотрел интерьер знаменитого магазина волшебных палочек. Магазин был очень маленьким. Потому что в углу стояла только скамейка. Больше ничего не было. А за высокой стойкой тысячи узких картонных коробок с волшебными палочками. От пола до потолка. Повсюду лежал тонкий слой пыли.

Блейк немного скептически относился к причине, по которой Олливандер не убирал пыль. Олливандеру не нужно было ее убирать. Это было для того, чтобы придать его магазину ощущение истории...

— О... Профессор Дамблдор! Какой редкий гость!

— Я помню, что вашу палочку сделал мой дедушка. Это хорошая палочка. Но я уверен, что вы больше ее не используете, верно?

Олливандер был довольно худощавым маленьким стариком. Его растрепанные волосы выдавали его неряшливый характер. Его серебристо-белые глаза производили на людей глубокое впечатление.

— Добрый день, Гаррик, — с улыбкой произнес Дамблдор. — Я пришел купить этому ребенку волшебную палочку, которая будет принадлежать ему. — Дамблдор протянул руку и подтолкнул вперед Блейка, стоявшего сзади.

— Это внук моего старого друга. Блейк Грин.

Дамблдор не просил Блейка изменить фамилию на Дамблдор. Возможно, это было потому, что он не знал, как объяснить другим, почему у семьи Дамблдоров внезапно появился потомок? Что касается фамилии Гриндельвальд, ее было еще более невозможно использовать.

Поэтому он мог только молчаливо согласиться с прежней фамилией Блейка — Грин. И он планировал сказать другим, что Блейк был внуком его старого друга...

Однако, в конце концов, внешность нельзя было обмануть. Особенно такого старика, как Олливандер, который видел бесчисленное множество людей. Глаза Олливандера метались между лицом Дамблдора и лицом Блейка.

— Старый друг, о котором вы говорите, случайно не вы сами?

http://tl.rulate.ru/book/105064/3752512

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь