Готовый перевод Harry by Proxy / Гарри по Доверенности: Глава 7

"Я Джефф. Джефф Вудс. Мне 15, и я люблю спать, смотреть телевизор... и устраивать шумные вечеринки". Он добавил, его резная ухмылка расширилась.

"Я Безглазый Джек. Мне около 18-19, и я люблю медицинские исследования, препарирование и кулинарию".

"Я Грач. Мне около 726 лет, и я особенно наслаждаюсь хлюпающим звуком, когда мои когти..." Он был прерван взглядом Слендермена. "Э, я имею в виду, что мне нравится... музыка. Да, музыка для моих ушей". Он лукаво усмехнулся. Слендермен закатил несуществующие глаза, но пропустил это мимо ушей.

"Остаюсь только я. Я - Слендермен. Я тоже нестареющий, и мне особенно нравятся прогулки по лесу".

"Теперь, когда знакомство закончено, как насчет того, чтобы насладиться ужином?" Гарри едва не моргнул, пропустив еду, внезапно появившуюся на столе со "свистом", как во время его путешествия со Слендерменом. В тот вечер еда состояла в основном из тушеного мяса, хлеба, картофельного пюре и нескольких овощей. Гарри посмотрел перед собой и обнаружил средних размеров миску с бульоном.

Безглазый Джек привлек его внимание. "Гарри, ты можешь попробовать кое-что из того, что стоит на столе, только не переборщи, хорошо?"

Гарри кивнул, широко раскрыв глаза. Он нерешительно взял щипцы, ожидая, что в любую минуту его отчитают или скажут "нет". Он быстро набрал три зеленых боба, полную чайную ложку картофельного пюре и самую маленькую булочку хлеба, которую смог найти.

Смеющийся Джек поднял бровь. "Эй, парень, когда он сказал, что не надо перебарщивать, он не имел в виду, что надо морить себя голодом".

Глаза Гарри еще больше расширились. "Ты хочешь сказать, что я могу съесть больше?"

Смеющийся Джек, верный своему имени, рассмеялся, прежде чем ответить. "Что у вас, британских детей, с едой? Вы с Оливером Твистом, кажется, задаете одинаковые вопросы о том, что "можно еще, пожалуйста". Хе-хе." Гарри моргнул, и клоун вдруг оказался в покрытой сажей плоской кепке и подтяжках и заговорил высоким голосом с акцентом кокни.

Когда он моргнул снова, колпак и наряд исчезли. Гарри стряхнул с себя путаницу и взял чуть большую порцию картофельного пюре и еще несколько бобов. Он смаковал каждый кусочек блюда и тарелку супа. Это не осталось незамеченным остальными сидящими за столом.

На протяжении всей трапезы Гарри наблюдал за остальными. Если Тим, Брайан и Салли ели нормально, то остальные были другими. Смеющийся Джек ел бы нормально, если бы не тот факт, что он ел что-то очень-очень красное с конфетами и сахарной пудрой на гарнир.

Тоби снял капу, и Гарри уставился на большую рану на его щеке, обнажившую зубы, прежде чем понял, что это невежливо. Он бросил еще несколько взглядов и увидел, что тот обычно откидывает голову в одну сторону (в ту сторону, где щека еще цела), чтобы пожевать и выпить.

Джефф ел как нормальный человек. Несмотря на внешность, он как-то умудрялся есть и пить без того, чтобы это не вытекало из резной улыбки. Правда, Гарри заметил, что, когда он открывал челюсть, чтобы откусить кусочек, остальная часть вырезанной улыбки тоже открывалась, так что она действительно проходила до конца. Он догадался, что у Джеффа было достаточно щек, чтобы удержать пищу, а у Тоби - нет.

Безглазый Джек вел себя вполне нормально, он даже улыбнулся, когда увидел, что Гарри оглядывается по сторонам. Хотя Гарри слегка позеленел при виде различных хлюпающих красных органов на своей тарелке. Он с зачарованным ужасом наблюдал, как Джек откусывает почку, словно это был кусок хлеба. Вспомнив об этом, он подумал, не привело ли упомянутое им хобби "вскрытие" к ингредиентам для его хобби "кулинария".

Со Слендерменом было сложнее. Он находился совсем рядом с существом, но старался украдкой бросать взгляд всякий раз, когда безликое существо подносило ко рту вилку с едой. Гарри удалось мельком увидеть, как вилка с картофелиной на ней направляется к лицу, которое тут же исчезает, когда она приближается к тому месту, где у нормального человека находился бы рот, а челюсть Слендермена двигается вверх-вниз без звуков жевания.

Гарри пообещал себе выяснить, как сущность это делает.

Когда они закончили. Слендермен поднял руку, призывая к тишине. "Теперь я хочу поднять вопрос о том, чтобы позволить юному Гарри остаться с нами..."

Мозг Гарри заработал в параноидальном режиме. "Пожалуйста, сэр! Я не буду вам мешать! Я могу готовить, убирать, заниматься садом и мелким ремонтом в особняке! Вам не нужно будет отводить мне целую комнату, сэр! Я могу делать почти любую работу! Я... я могу...!"

"Гарри, Гарри, успокойся. Никто не просит тебя брать на себя эти обязанности".

Джефф усмехнулся. "Ну, если он предлагает, тогда я думаю, что могу взять одну из них на себя и дать ему список своих обязанностей на неделю".

Бен хмыкнул. "Я тоже".

Их улыбки померкли, когда они увидели, как Гарри судорожно кивнул. "Готово!"

"Дитя, никто не заставит тебя их делать". Он послал безглазый "взгляд" бледному подростку и компьютерному вирусу. "Никто".

Он вернул свое внимание к испуганному семилетнему ребенку. "Почему ты считаешь, что тебе нужно делать такие вещи, Гарри?

"Чтобы я мог заработать себе на пропитание, сэр".

"Тебе не нужны эти "сэр", дитя. Но что ты имеешь в виду, говоря "заработать себе на жизнь"?"

"Чтобы не быть обузой". кротко ответил Гарри.

"Гарри, ты не обуза. Кто тебе это сказал?" Слендермен тут же пожалел о своем вопросе, поскольку ответил на него сам задолго до того, как это сделал ребенок.

"Моя тетя Петуния и дядя Вернон. Они сказали, что не должны тратить на меня деньги. Они сказали, что я никчемный урод и что я должен зарабатывать, чтобы остаться".

Гарри вдруг осознал, что за столом воцарилась абсолютная тишина. Несколько человек уже подносили вилки ко рту, у остальных в голове крутились вопросы. Никто за столом не улыбался (за исключением Джеффа, но, если уж на то пошло, его постоянная улыбка была чуть-чуть сдержанной). Все обдумывали то, что он только что сказал.

Салли первой опомнилась, улыбнулась Гарри и потянулась к его руке. Ему пришлось побороть инстинкт отшатнуться. "Никто не считает тебя уродом, Гарри. Ты можешь оставаться здесь сколько угодно".

Улыбка смеющегося Джека тоже вернулась в полную силу. "Да, может, ты поможешь мне подстроить несколько розыгрышей над Джеффом".

"Эй!"

усмехнулся Рейк. "И если Сленди решит, что у тебя есть потенциал, мы даже позволим тебе отправиться с нами на несколько... экскурсий. Хе-хе-хе". Рука Гарри покрылась мурашками от этого негромкого хихиканья. Он решил следить за собой рядом с Рейком.

"Ну что ж, как бы то ни было, думаю, всем пора спать. Уже поздно, а юный Гарри все еще живет по европейскому времени".

 

http://tl.rulate.ru/book/105039/3692790

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь