Готовый перевод Harsh Reality / Гарри Поттер. Суровая реальность: Глава 13

День седьмой - Полковник

Мардж проснулась и выкатилась из постели: сегодня она снова встала рано. Так было уже со второго дня после появления Гарри в ее доме. Она зевнула, собирая свои вещи, чтобы быстро принять душ. Ей не потребовалось много времени, чтобы одеться и подготовиться к этому дню. Она вышла из своей комнаты и вошла в комнату Гарри. Он все еще спал, она подоткнула ему одеяло и вышла из комнаты. Ему бы не помешало хорошенько выспаться, ведь он всегда вставал рано.

Она спустилась по лестнице и принялась за завтрак. Завтрак Гарри она пока оставила - подождёт, пока он проснётся, чтобы приступить к нему. Пока она готовила, она размышляла о своем брате и невестке. Ей хотелось сообщить властям о происходящем, но она любила своего брата, даже если он был полным ублюдком по отношению к маленькому Гарри.

Она знала, что получит Дадли, но как быть с Гарри? У малыша не было никого, кроме Петунии. Позволят ли они ей взять его, ведь Дадли может создать проблемы с Гарри? Дадли и в лучшие времена был не прост: он всегда чего-то требовал, будь то еда или внимание. Если он всегда будет таким, не станет ли она сама пренебрегать этим очаровательным мальчиком?

Кроме того, она хотела Гарри, а не Дадли. Ей нужен был маленький мальчик, который спал наверху, как родной сын. Она подумала, сможет ли она получить опекунство от брата. А они согласятся отпустить его? Ей предстояло все серьезно спланировать.

Она закончила свой завтрак и принялась за собачий. С практической легкостью она расставила семь мисок с едой. Она улыбнулась про себя: сегодня она принесет щенков, так как их начнут приучать к твердой пище. Она налила немного молока в миску для щенков.

Ей пришлось сделать три захода со всеми мисками. Она поставила их на место, а затем взяла миску с молоком и чайное полотенце - на всякий случай. Она поставила ее перед щенками и наблюдала, как они начинают пить из нее. Через несколько минут она начала смеяться, нагнулась и подняла одного из щенков, который упал головой вперед в миску с молоком, к счастью, не расплескав молоко по остальным, окружавшим миску.

"Глупый ты, - сказала она щенку, вытирая его. Хорошо, что перед выходом из дома она захватила старое чайное полотенце.

Она наблюдала за ними, пока молоко не закончилось, и больше никаких происшествий не случилось. Она собрала кишки и вернулась на кухню. Когда она вошла, то увидела Гарри, спокойно сидящего за столом.

"Завтрак для тебя, - улыбнулась она, взъерошив ему волосы и проходя мимо него к корзине с хлебом.

"Мне не нужен завтрак", - пробормотал он, все еще немного сонный.

"Ты будешь завтракать. Ты ведь хочешь вырасти большим и сильным, правда?" - мягко спросила она, накладывая ему тосты.

"Да, но..." - пролепетал он, не в силах придумать оправдание. Он знал, что плач ничего не даст.

"Ты будешь есть", - сказала она ему, - "Ты дочитал книгу, которую одолжил у меня?"

"Почти, тетя Мардж, она очень хорошая". Он улыбнулся ей в ответ.

"Приятно слышать, что тебе нравится. Если ты дочитаешь ее сегодня вечером и пообещаешь, что сегодня будешь есть все блюда без суеты. Я позволю тебе взять следующую". Она подкупила его. Она хотела сделать это только до тех пор, пока он не перестанет суетиться по поводу еды. Как только он начнет нормально есть, она разрешит ему брать книги, когда он захочет.

"Правда?" - спросил он, и его зеленые глаза стали ярче от этой мысли.

"Да, правда", - улыбнулась она, намазывая тост маслом. Она подошла к буфету и взяла клубничную ветчину. Она положила джем на один из ломтиков, чтобы он мог его попробовать. "Я хочу, чтобы ты попробовал, хорошо?" - тихо сказала она ему.

"Хорошо, тетя Мердж". Он застенчиво улыбнулся в ответ.

Она поставила перед ним тост и оставила его есть, пока убирала собачьи миски. Она наблюдала за ним, пока он ел тост, и скептически смотрела на ломтики с джемом. Она наполнила стакан молоком и тоже поставила его на стол.

"Ешь, Гарри, сегодня мы идем к моему другу". Она мягко подбодрила его.

"Да, тетя Мардж". Он кивнул, приступая к еде. Его глаза расширились, а на лице расцвела счастливая улыбка, когда он впервые в своей маленькой жизни ел тост с джемом.

Ему не потребовалось много времени, чтобы доесть свой тост. Он быстро выпил молоко и встал, отнеся пустую тарелку и стакан в раковину. Тетя Мардж взяла их у него и вымыла. Гарри все время стоял рядом с ней, на случай, если он ей понадобится.

"Так, давай-ка ты оденешься. Мы будем обедать с моим очень хорошим другом". Она сказала ему, когда они направились в комнату Гарри, чтобы подготовить его к этому дню. "Прежде чем мы уйдём, мы возьмём щенков в дом, чтобы попробовать их на вкус, добавив немного щенячьего корма и молока". Она сказала ему, набирая для него ванну.

"Правда?" - спросил он, наблюдая за ней, - "можно я тоже помогу, я буду делать все, что мне скажут, обещаю "2 , - он почти умолял ее помочь со щенками, ему очень хотелось поиграть с ними.

"Да, ты можешь помочь, а потом немного поиграть, пока не придет время уходить". Она улыбнулась ему: "А теперь давай подготовим тебя к новому дню". Она добавила, когда закончила набирать ванну и помогла ему вылезти из пижамы.


Щенки были на кухне, и, убедившись, что каждый из них попробовал предложенную еду, она отошла в сторону, чтобы понаблюдать за беспорядком. Она знала, что будет беспорядок, не было ни одного раза, когда она это делала, чтобы его не было. Именно поэтому она постелила на пол множество газет. Гарри стоял рядом с ней, улыбаясь и изредка хихикая, в основном когда один из щенков оказывался в кишечнике вместо еды.

Один из щенков, похожий на свою мать, настоящий лабрадор с блестящей золотистой шерстью, так и рвался к Гарри. В первый раз Гарри немного боялся погладить щенка, но после того как Мардж кивнула ему, что все будет в порядке, он гладил его каждый раз, когда тот оказывался рядом. Единственная проблема заключалась в том, что щенок постоянно подпрыгивал к маленькому мальчику, и вся еда, которую он насыпал, попадала на Гарри.

Мардж не мог не смеяться над его состоянием, особенно когда Гарри решил, что можно сесть на пол и позволить любому из щенков лазить по нему. Но один из щенков после нескольких минут пребывания рядом с ним решил, что он свой, и зарычал, когда остальные подошли к нему. Мардж задумчиво смотрела то на защищающего ее щенка, что было необычно в этом возрасте, то на довольного мальчика, гладящего ее по шерсти.

"Пойдем, Гарри, они все уже наелись, - сказала Мардж, взяв одного из щенков и вытирая его, - ты должен помочь мне вытереть их, хорошо, Гарри?" - спросила она, протягивая ему старое полотенце.

"Да, тетя Мардж", - улыбнулся он, поднимая щенка, который решил, что он ее, и вытирая его первым.

Мардж и Гарри закончили мыть щенков и отнесли их обратно к матери. Хотя маленькая приемная дочка Гарри начала плакать, как только Гарри отошел от нее. Гарри вернулся и наклонился к ней.

"Все хорошо, я все еще рядом, но сейчас ты должна быть с мамой". Он сказал ей, быстро погладив по голове через ограду.

Щенок отправился к маме, а Гарри встал, и они вернулись на кухню.

Они закончили уборку кухни и себя, и, поскольку им предстояло встретиться с другом, Мардж решила позаботиться о том, чтобы они немного принарядились. Гарри был одет в более умную одежду, которую принесла ему Мардж, а она сама была одета в темно-синий костюм-двойку. Она попыталась привести его волосы в подобие порядка, но у нее ничего не вышло, и она слегка надула губы, улыбнувшись парню.

"С этой шевелюрой ничего не сделаешь, да?" - улыбнулась она.

"Тетя Петуния однажды отрезала ее полностью, но на следующий день она вернулась". Гарри тихо сказал ей об этом.

"Необычно", - только и смогла сказать Мардж.

"Тетя Петуния сказала, что это из-за моей странности". Он пробормотал, думая, что если теперь она узнает что-то подобное, то станет ли она следующей, кто ополчится против него и причинит ему боль.

"Ты не урод, ты маленький мальчик Гарри, и в данный момент очень очаровательный". Она сказала ему, пообещав, что позже подумает о том, что сказал ей Гарри. Она повернулась и взяла их пальто, сначала надела пальто Гарри, помогая ему застегнуть пуговицу на своем. Затем надела свое собственное пальто.

http://tl.rulate.ru/book/105029/3696026

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь