Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 9

В кабинете директора Дамблдора царила напряженная тишина. Бартемиус Крауч-старший, с недоверием в глазах, впивался в Альбуса взглядом, словно пытаясь прочитать его мысли.

— Я слышал, что вы сказали, — прорычал Крауч, — но откуда вы знаете, что это правда?

Директор, поглаживая свою длинную седую бороду, с беспокойством ответил:

— Я проник в его сознание, Бартемиус. Мальчик страдает от амнезии, такого я еще не встречал. Я заглянул так далеко, как только смог, и он помнит лишь последнюю неделю. Он не помнит, как оказался в Лондоне, только смутное чувство страха.

МакГонагалл, сидевшая рядом, с тревогой нахмурилась:

— Ничего? Совсем ничего?

— К сожалению, после этой недели в его памяти зияет огромная пустота. Я верю, что она уже не вернется. Это не похоже ни на что, что я видел раньше. Даже у бедных Алисы и Фрэнка Долгопупса сохранились воспоминания, — с горечью произнес Дамблдор.

— Он будет участвовать в турнире? — спросил Бэгмен, чье лицо было искажено беспокойством.

Альбус покачал головой:

— Увы, я не знаю.

— Это может стать проблемой, — пробормотал Крауч, размышляя о реакции прессы.

Дамблдор кивнул, но его тревожило совсем другое: возвращение Волан-де-Морта и таинственное Пророчество.

***

В лазарете Гарри, с недоумением разглядывая Гермиону, спросил:

— По вашим подсчетам, моя жизнь чуть не оборвалась одиннадцать раз. И вы, и все остальные уверены, что это самое безопасное место для меня?

— Ну да, — пробормотала Гермиона, ерзая на стуле. — Я все еще не продана, но, как вы сказали, меня будут кормить и содержать, и за это уже заплачено. Так что я рискну и пока останусь здесь.

— Однако я не стану студентом до тех пор, пока не убежусь, что это не какой-нибудь сумасшедший дом научной фантастики. Здесь готовят сумасшедших ученых, писателей-фантастов и программистов игр, — заявил Гарри, скрестив руки на груди.

— О, Гарри, — вздохнула Гермиона, повторяя его жест. — Расскажи мне об этом парне, Роне. Если он твой лучший друг, почему его нет здесь? Я уверен, что после того шума, который мы подняли ранее, все знают, что я вернулся.

— Ну, — начала Гермиона, не желая рассказывать правду, — он считает, что ты действовал за его спиной и вписал свое имя в Беседку ради славы и денег.

— За все годы нашей дружбы я сделал хоть что-нибудь, чтобы он в это поверил? — спросил Гарри, все еще не веря, что Рон мог так подумать.

— НЕТ! — крикнула Гермиона, положив руку ему на ногу. — То есть нет, далеко не так. Ты ненавидишь свою славу.

— Ну, тогда он не такой уж и друг, если так думает, — холодно заключил Гарри. После недели, проведенной на улице, он никому не доверял, кроме себя.

— Он это переживет, — попыталась успокоить его Гермиона. Она не хотела, чтобы он выбросил из головы четыре года дружбы из-за маленькой ссоры.

— Нет, все, кто думает обо мне так негативно, не стоят моего времени, — отрезал Гарри, решительно взмахнув рукой.

Гермиона, понимая, что уговорить его будет нелегко, решила рассказать ему о том, как они с Роном были настоящими друзьями, как им было весело вместе, о том, что Рон просто не понимает ситуацию.

***

В кабинете Дамблдора разговор снова вернулся к палочке Гарри.

— А что с его палочкой? — спросил Крауч.

— Без нее он не сможет участвовать в соревнованиях, — добавил он, словно не замечая, что Гарри может и вовсе отказаться от участия.

— Полагаю, я могу решить эту проблему достаточно легко, — заявил Дамблдор с хитрой улыбкой. — Добби, — позвал он.

Маленький эльф, словно из ниоткуда, материализовался в комнате.

— Чем Добби может быть полезен директору Дамблдору? — спросил Добби, склоняя голову.

— Гарри Поттер, кажется, потерял свою палочку где-то в переулке возле Дырявого котла. Не будете ли вы так добры сходить и принести ее ему? Уверен, он будет вам благодарен, — сказал Дамблдор.

— Добби сейчас же сделает это, — радостно воскликнул эльф и исчез.

— Ну вот, это должно решить проблему, — сказал Дамблдор, удовлетворенно кивнув.

***

В больничном крыле Гермиона пыталась уговорить Гарри пойти на занятия, как вдруг к его ногам подскочил Добби, сжимая в руках палочку.

— Добби нашел палочку хозяина Гарри! — воскликнул он, радостно подпрыгивая.

Гарри, невольно вздрогнув, увидел, как Добби, сжимая его ноги, протягивает ему палочку.

— Гарри, это твой друг Добби. Добби, Гарри потерял память, — быстро проговорила Гермиона, опасаясь повторения прошлой сцены.

— Хозяин Гарри не помнит Добби, — грустно сказал эльф, опустив уши. — Добби сделает все возможное, чтобы хозяин Гарри вспомнил его.

Гермиона почувствовала, как по спине пробежал холодок: как будет действовать Добби, вспоминая все, что он сделал, чтобы "спасти" жизнь Гарри на втором курсе?

— Странные у меня друзья, — подумал Гарри, глядя на Добби.

Взяв палочку, он воскликнул:

— Мой трикодер! Спасибо, малыш. А где управление? — с нетерпением спросил он, разглядывая палочку.

Пожалуйста, предоставьте мне текст, который вы хотите переработать. Я готов сделать его более естественным и литературным, сохраняя сюжет, героев, суть и стиль.

Например, вы можете дать мне текст:

"Она сидела на скамейке в парке, глядя на детей, играющих в песочнице. Ей было грустно. Она думала о том, как все было хорошо раньше, и как все изменилось. "

Я переработаю его в:

— О, Гарри, — вздохнула она, наблюдая за ребятишками, возводящими песчаные замки. — Как же все было просто раньше. Мир казался таким светлым, таким… чистым.

Жду вашего текста! 😊

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696068

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь