Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 3

Тем временем в темном переулке, Точка зрения Гарри

В данный момент наш герой ежился от холодного ветра городских улиц. Он понятия не имел, как он здесь оказался, но фраза "со сковородки да в огонь" не выходила у него из головы, пока он вглядывался в тени переулка, в котором сейчас прятался. В одну минуту он бежал из жуткого замка, полного злых людей, анимированных доспехов и голограмм людей, залитых кровью, а в другую - оказался на холодных улицах города. Ему стало интересно, что за технологию использовал этот седовласый крючконосый человек, чтобы все это произошло, и почему. Сделал ли он что-то, чтобы заставить его забыть? Поэтому он был таким злым? Чем он мог так разозлить кого-то, что тот забрал его воспоминания? Может, это было убийство, или сделка с наркотиками, или работорговля. Гарри не знал, было слишком много вариантов, и, поскольку у него не было памяти, он не мог ничего доказать. Поэтому он не мог обратиться к копам, они бы просто посмеялись над ним или бросили в психушку.

Но об этом в другой раз, а сейчас ему нужно было согреться и спрятаться. Он был один, ночью, в городе, и у него не было ни оружия, ни средств защиты. Он не знал, почему именно это пришло ему в голову, но нужно было перегруппироваться и разобраться со всем этим утром. Поэтому он притаился за большим мусорным баком и обмотал свой... халат вокруг ног. Мысленно он напевал: "Согреться, остаться в безопасности", и медленно чувствовал, как тепло распространяется по телу от центра. Сам того не ведая, он использовал свою магию, чтобы защититься от стихий и слишком плохих людей, и заснул, прислонившись к стене.

Жаль, что к ним не относятся мелкие воришки.

Когда он проснулся на следующее утро, он был без очков и обуви, но почему-то все еще был приличной температуры. Он решил, что дело в шерстяном халате, и расчесал его. Он обшарил карманы того, что казалось школьной формой. В них он нашел какую-то странную бумагу, палочку, перо с чернилами на кончике и несколько кусочков серебра и бронзы. Подумав, что это может принести ему настоящие деньги, он выбросил все, кроме монет, и отправился на улицу. Он благодарил Бога за то, что эти сокровища хранились у него, иначе их могло бы и не быть.

Он шел некоторое время, не замечая, что его ноги не мерзнут на холодном бетоне. Ему приходилось подходить к витринам, чтобы прочитать вывески, и многие владельцы лавок прогоняли его. Он плутал по городу, пока не нашел магазин, в котором покупали золото и редкие монеты.


"Доброе утро", - сказал он, медленно пробираясь к прилавку. "Я нашел эти монеты и хотел узнать, действительно ли они серебряные и сколько я могу за них получить". Он протянул две серебряные монеты.

Мужчина взял их, внимательно осмотрел, затем прищурил бровь и прорычал: "Думаешь, ты смешной, да? Пытаешься доставить мне неприятности, да?" Он шлепнул деньги на прилавок и приготовился прогнать мальчишку. Это должен быть розыгрыш или подстава, чтобы проверить, купит ли он их. Другой причины для того, чтобы мальчишка пришел и спрашивал о них, не было. В прошлом у него были волшебники, но все они хотели получить то, что давал им банк Гринготтс. Они называли соответствующие слова, которые использовались в немагических магазинах. Этот ребенок, похоже, хотел получить приз в виде драгоценного металла.

"Что? Значит, это не настоящее серебро?" - раздался разочарованный вздох. Он опустил плечи, не представляя, что теперь будет делать с деньгами. Он не думал, что торговцы возьмут их, особенно если они не настоящие.

"О, нет, они, конечно, серебряные, но я не могу их купить. Есть закон, запрещающий брать монеты волшебников", - усмехнулся мужчина, оглядывая ребенка с ног до головы, принимая его покорную позу и удивляясь, почему он не в школе. Он не был похож на уличную крысу. Его одежда была новой, а обувь, судя по чистым ногам, он, вероятно, обул вчера вечером.

"Волшебные монеты, о чем это вы?" спросил Поттер с совершенно недоуменным выражением лица.

"Слушай, парень, я могу дать тебе то, что дадут гоблины, и этого хватит на еду, но ты не можешь никому их продать. По твоей форме я вижу, что ты знаешь, о чем я говорю", - сказал он, махнув рукой на форму.

"Верно, попал в аварию и потерял память. Но я нашел эти монеты в своем кармане. Смотрите, вот еще несколько", - сказал грязноволосый подросток, вытаскивая еще пять серебряных денег. Что-то в голосе мужчины вернуло ему надежду.

"Не знаешь, кто ты такой? Жаль, я мог бы помочь. А так я могу дать вам пару фунтов, чтобы вы продержались до возвращения в школу", - сказал мужчина, открывая ящик под прилавком и отсчитывая деньги. "Может, купишь обувь в лавке старьевщика, что в конце улицы", - сказал он, пристально глядя на ноги мальчика.

"Ах да, ботинки", - сказал Гарри, и теперь, когда он подумал об этом, его ноги похолодели. Должно быть, разум превыше материи, - подумал он.

"Конечно, можно было просто взмахнуть палочкой и согреть их", - рассеянно сказал мужчина.

"Вы волшебник?" - настороженно спросил подросток, не очень-то веря мужчине, но желая проверить, насколько далеко зашло его заблуждение.

"Нет, я маггл, но мне дали знать, когда пришли дети с такими же монетами, как у вас. Я дал им ставку, и гоблины накинулись на меня, как бешеные собаки. Пришлось пообещать, что больше никогда не буду их покупать, только если они дадут в своем банке. Раз в год я получаю листок с информацией о том, что к чему. Гоблины наложили на меня заклятие, так что я могу разговаривать только с волшебниками", - сказал мужчина, что-то записывая в красную бухгалтерскую книгу.


"Верно, Маггл. Что ж, спасибо и доброго утра", - сказал Гарри, забирая деньги и почти бегом направляясь прочь от этого сумасброда. Должно быть, это просто уловка, чтобы дети вроде него не узнали истинную ценность серебра. Другого объяснения не было... точно гоблины. Но у Гарри не было других вариантов, он был практически бездомным. Он возьмет то, что сможет получить, а когда к нему вернется память, возможно, он сможет немного отомстить.

"Возвращайся в школу!" - крикнул мужчина, когда Гарри быстро направился к выходу.

Волшебники, - подумал мальчик, когда дверь закрылась. Волшебства не существует... подождите... это звучит знакомо..... Где я это слышал? Думай, Гарри, если тебя так зовут, думай". Но ничего не приходило. В его голове не было ни малейшего представления о том, кто он и откуда. Он знал, как его зовут вчерашние мужчины, и по акценту понял, что он англичанин. Он знал, что это подросток и что он учился в школе, судя по его одежде и росту. Он не знал, как оказался в этом жутком замке и какое преступление мог увидеть, за что этот странный парень стер ему память, если это и было причиной его амнезии. Но у него не было никаких других идей на свой счет, и он категорически отказывался верить в то, что он волшебник. "Все можно объяснить с помощью науки", - помнил он, но не помнил, откуда.

Он сразу же пошел и купил в лавке старьевщика пару ботинок, но носков у них не было. Поэтому он обошелся без них, зная, что наверняка натрет мозоли. Там же была корзина с очками, которые он примерял до тех пор, пока не нашел те, в которых мог хоть что-то разглядеть. Это было лучше, чем видеть мир как одно большое размытое пятно, которое двигалось. Теперь только очень далекие предметы были нечеткими по краям.

Он бродил по улицам, пока у него не заурчало в животе, а потом купил самую дешевую вещь, какую только смог. Он ел горячую выпечку и пил теплый чай, надеясь, что хоть на какое-то время тепло уйдет из них. Здесь, в Лондоне, который, судя по узнаваемым ориентирам, таким как Биг-Бен, находился именно там, было довольно холодно. Ноябрь - не лучшее время для того, чтобы заблудиться в городе.

Он избегал бобби, потому что не хотел идти в приют. Он помнил, что это плохие места, но не знал, кто ему это сказал. Он знал только, что когда-то до смерти боялся туда идти, а теперь, повзрослев, стал осторожничать.

Он мог бы жить на улицах, это было бы легко.


Тем временем в Хогвартсе, Точка зрения Альбуса

"Альбус, ты куда-то отправил мистера Поттера вчера вечером?" спросила Минерва, накладывая себе в тарелку яичницу.

"Нет, я велел обоим нашим чемпионам вернуться к своим друзьям в общие комнаты", - медленно произнес старик, встревоженный вопросом. "Почему вы спрашиваете, дорогая?" - он повернул голову к своему заместителю, надеясь, что она не собирается говорить то, что он подумал.

"По словам мисс Грейнджер и близнецов Уизли, он так и не появился на вечеринке", - сказала она, немного встревожившись. Она была уверена, что мальчик испугался и что директор куда-то его упрятал. В отличие от других, она знала, что Гарри невиновен. Она учила его четыре года, и он никогда не стремился к славе и известности. Тем не менее, бежать было не по-гриффиндорски. Она не слишком беспокоилась. Она знала, что Альбус позаботится об этом, как и всегда.


"О боже, это так действует на нервы", - констатировал Дамблдор, оглядывая зал, чтобы убедиться, что Гарри сидит отдельно от других студентов, как это было на втором курсе. "Я уверен, что беспокоиться не о чем. Скорее всего, он просто переполнен эмоциями и прячется. Я пошлю призраков найти его, чтобы убедиться, что он посещает занятия. Это закалит характер, чтобы противостоять своим мучителям". Он был уверен, что все сказанное им - правда. В конце концов, посмотрите на него, ему приходилось сталкиваться с хулиганами в школе и в родном городе, а он был прекрасным образцом человеческого существа.

"Хорошо, Альбус, - сказала МакГонагалл и вернулась к еде, в очередной раз убедившись, что у ее босса все под контролем.

Снейп слушал весь разговор, но держал рот на замке. Он лишь надеялся, что они не найдут этого сопляка, может быть, он заблудился в чужой стране и никогда не вернется в замок. Снейпу оставалось только быть... добрым к... детям и поговорить с одним эмоциональным призраком. Тогда он был бы свободен и чист.

После завтрака директор собрал призраков и отдал им приказ обыскать замок. Когда они сообщили, что мальчика не нашли, он привлек домовых эльфов. Те тоже вернулись и заявили, что хозяина Гарри Поттера там нет. Тогда все обыскали, а Хагрида спросили.

"Арри, я точно видел его прошлой ночью. Я возвращался с уборки, а он проходил через ворота. Выглядел он немного испуганным, и я подумал, что он решил выпустить пар в "Три метлы", как это сделал бы его отец. После этого я не стал долго раздумывать", - сказал мягкий полувеликан, задумчиво почесывая свою пушистую бороду. "Теперь, когда я об этом думаю, кажется, он меня не узнал", - вспомнил огромный мужчина.

"Спасибо, Хагрид. В следующий раз, когда студент покинет территорию, я буду очень признателен, если вы сообщите об этом персоналу", - сказал Дамблдор, похлопав мужчину по руке.

"Я и есть персонал", - важно надувшись, заявил профессор Ухода за магическими существами.

"Совершенно верно, совершенно верно, простите старику его промахи в памяти", - успокоил Альбус.

"А, все в порядке, я вас прощаю", - сказал Ха́грид, похлопав старика по спине, отчего тот споткнулся.

"Спасибо, мой дорогой мальчик. Теперь мы должны быть всегда усердны в поисках нашего пропавшего ученика. Возможно, вы правы, и он просто находится в "Три метлы", наслаждаясь прекрасным обществом мадам Розмерты", - сказал Дамблдор, когда они с надеждой шли к Хогсмиду.

Они были разочарованы, когда обыск всего города, включая Визжащую хижину, ничего не дал. Дамблдор поручил учителям поискать мальчика в свободное от работы время. Снейп, конечно же, отказался, пока не получил взгляд от Кровавого Барона, после чего нехотя согласился на то, чтобы ему дали время найти проклятого мальчишку.

Охота началась.

 

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696062

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь