Готовый перевод Night of the Wolf / Ночь волка. Гарри Поттер.: Том 1. Часть 7.

"Вотчер, Гарри, мисс и миссис Грейнджер", - сказала Тонкс. Она выглядела немного потрепанной, но в хорошем настроении.

Гарри наблюдал за мужчиной, пока тот следовал за Целителем. В нем было что-то такое, что говорило о закаленном в боях солдате, и это было опасно. Гарри переместился, чтобы встать между мужчиной и женщиной, стоявшей позади него. Убедившись, что его палочка наготове, он положил её на колени и переместил так, чтобы она была направлена на мужчину. Грюм проследил за его движением и одобрительно кивнул.

"Отличные инстинкты, Поттер", - сказал мужчина рычащим голосом, словно его голосовые связки были почти перебиты.

"Кто вы?" - спросил Гарри.

Целитель подошел к ним. "Уберите, пожалуйста, палочку. Это больница", - сказала женщина голосом, который не допускал неповиновения, но и не был недобрым. Гарри не сводил с мужчины глаз.

Мужчина улыбнулся. От этого его лицо исказилось и стало тревожным. "Лучше делай, что она говорит, парень. У нее язык как плеть, а рука с палочкой не в пример добрее".

"Аластор Грюм, если вы хотите узнать, насколько недоброй может быть моя палочка, продолжайте беспокоить мистера Поттера", - проворчал Целитель.

Грюм рассмеялся. "В ближайшее время я не собираюсь подставлять себя под ваши услуги, девушка. А теперь убери палочку, парень. Аластор Грюм. Бывший аврор и глава Академии авроров". Мужчина не сделал ни шага вперед, ни протянул руку, но что-то в его поведении изменилось, и Гарри понял, что этот человек будет их защищать.

"Да, сэр", - сказал он, положив палочку на кровать рядом с собой. Он уже испытывал нескрываемое уважение к этому человеку, но не хотел, чтобы его палочка оказалась в таком положении, когда он не сможет ею воспользоваться.

Через мгновение мужчина кивнул и прислонился к стене. "А теперь, если вы, дети, закончили играть, я хотел бы посмотреть, как поживают мои пациенты".

Грюм махнул рукой в их сторону, как бы говоря, что не собирается вмешиваться. Гарри повернулся к Целительнице. Это была высокая женщина со светлыми волосами, очень классической красотой лица и серыми глазами. Гарри поймал себя на том, что смотрит в ее глаза. Они были такими же, как у Сириуса.

"Доктор Тонкс", - сказала миссис Грейнджер. "Есть новости о моем муже?"

Суровое лицо женщины разгладилось. Она выглядела как женщина, сочувствующая другой женщине, переживающей за своих близких. "Он должен быть в состоянии принимать посетителей, когда очнется. Я могу поговорить с вами о его состоянии, когда закончу здесь".

"У него ликантропия", - сказала Гермиона. В ее глазах все еще стояли слезы.

Целитель Тонкс нахмурилась. "Мисс Грейнджер, мы узнаем об этом только после того, как завтра утром будет готово зелье Остендо, но это весьма вероятно. Я бы хотела обсудить это с вашей матерью после того, как посмотрю, как вы двое себя чувствуете".

Гермиона протянула руку к его руке и кивнула. "Да, Целитель Тонкс".

Женщина грустно улыбнулась. "У нас есть способы помочь ему, мисс Грейнджер".

Она кивнула. Он знал, что Гермиона знает, что сделает волчье зелье, и что теперь ее отец попадет под действие всех законов и уставов, принятых Визенгамотом и Международной конфедерацией волшебников. Профессор Снейп тщательно объяснял и преподавал тему оборотней. Гарри, к гордости Гермионы, был внимателен, как всегда на Защите от Тёмных Искусств. Он просто чувствовал себя неловко, что не понял урок и то, как он относится к профессору Люпину. Гермиона догадалась об этом несколькими месяцами раньше. Профессор ему так нравился, что он не обращал внимания на знаки.

"Мистер Поттер, не могли бы вы отправиться в свою постель, но сначала я хотел бы взглянуть на мисс Грейнджер".

"Я не хочу, чтобы Гарри уходил", - сказала Гермиона, крепче сжимая его руку.

"Но я не считаю уместным, чтобы молодой человек находился в одном пространстве с молодой женщиной, когда я прошу вас снять определенную одежду".

Он не мог удержаться от того, чтобы не вспыхнуть при мысли о Гермионе. Гермиона широко раскрытыми глазами смотрела на Целителя, а затем на него. Она ничего не сказала. Он не знал, что это был за взгляд, но ему вдруг представилось, как она удаляется... "Нет, я тоже так не думаю", - сказала ее мать из-за спины. Грюм с усмешкой прижался к стене.

"Да", - сказал Гарри, проведя рукой по волосам. "Я просто буду на соседней кровати".

Она кивнула. Ему не нравилось отпускать ее руку. Целитель задернул занавеску вокруг кровати Гермионы, а сам сел на край своей кровати, перебирая в памяти события прошедшей ночи. Он так погрузился в размышления, что не заметил, как к нему подошла Тонкс. "Вотчер, Гарри. Серп для твоих мыслей", - спросила она.

Он вздрогнул, но тут же успокоился. "Все еще немного нервный", - спросила она, придвигая стул и доставая блокнот с толстыми пергаментными листами. Перо уже было у нее в руке.

"Да". Это было все, что он смог сказать.

"Итак, пока у нас есть время, я надеялся получить показания о прошлой ночи".

"Конечно", - ответил он ей. Следующие четверть часа он рассказывал о том, что произошло, и отвечал на вопросы. Грюм пересел так, чтобы наблюдать за ним, пока он рассказывает Тонкс о случившемся. Когда шторы снова раздвинулись, он увидел, что Гермиона встала. Она посмотрела на него и кивнула, давая понять, что с ней все в порядке, и он почувствовал, как напряжение в его теле ослабло.

"Нимфадора, не могла бы ты уделить мне немного времени с мистером Поттером? Если появится представитель WCS, пожалуйста, пусть подождут в кабинете напротив".

"Мама, не называй меня Нимфадорой", - сказала аврор Тонкс, корни ее розовых волос стали красными. "Это Тонкс".

Женщина на мгновение посмотрела на Тонкс. "Я не называла тебя Тонкс, Нимфадора".

Грюм захихикал, а Тонкс бросила на него злобный взгляд. "Только скажи хоть слово", - пригрозила она.

Целитель Тонкс отпихнула недовольную взрослую дочь, что вызвало еще большее хихиканье со стороны Грюма, и закрыла шторы. "Когда шторы закрыты, на нас наложены чары молчания и конфиденциальности. Как бы вы хотели, чтобы я называла вас мистер Поттер или Гарри", - сказала она, повернувшись к нему. В её голосе чувствовалась лёгкость, которая немного успокоила Гарри.

"Гарри, пожалуйста", - сказал он ей.

Она кивнула. Она подошла к креслу, в котором только что сидела ее дочь, и села. Он бросил на нее вопросительный взгляд. "Я уже проверила тебя около двух часов назад, пока ты спал, Гарри. Мне бы хотелось поговорить с тобой еще кое о чем, прежде чем я снова тебя осмотрю".

Гарри сглотнул. "Гермиону ведь не укусили?" - спросил он, не понимая, зачем еще она хочет с ним поговорить.

"Я не могу говорить о твоей подруге, Гарри. Я дала определенные клятвы как Целитель, и конфиденциальность - одна из них. Ты можешь спросить ее сам, когда мы закончим. Гермиона сама решит рассказать тебе обо всем, о чем мы говорили".

Гарри очень нервничал. Почему они поместили ее в одну комнату с ним, если это произошло, пытался рассуждать он. "Ну ладно. Тогда почему вы хотите поговорить, а не проверить меня?" - спросил он, не желая делать ни того, ни другого.

Она сидела в своем кресле прямо и ровно. "Гарри, сегодня к тебе придет представитель Волшебной службы помощи детям. Вчера вечером я провела диагностику и хотела бы обсудить с тобой некоторые вопросы".

Гарри почувствовал, как сердце заколотилось в груди. В последний раз, когда кто-то пытался помочь ему с этим, они исчезли, и он провел несколько дней на кровати в шкафу. Он пропустил неделю занятий, чтобы прийти в себя. Большую часть этой недели он также голодал. "Я в порядке".

http://tl.rulate.ru/book/105000/3689946

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь