Готовый перевод As beautiful as Beijing / Ты прекрасна как Пекин: Глава 7. Часть 3

Цзэн Ди рассмеялась: "Цзи Синь, не говори господину Сяо, хорошо?"

Сяо Исяо ничего не ответил.

Цзи Синь неловко улыбнулась и невольно посмотрела на Хань Тина. Она увидела, что его профиль был резким и угловатым, очень героическим.

В этот момент мягкий свет осветил его лицо сверху, когда он с опущенными глазами смотрел на карты. Гребень бровей и опущенные ресницы загораживали свет сверху, отбрасывая тень в глубину глазниц.

В следующую секунду уголки его губ слегка приподнялись, но это была не улыбка кому-то конкретному, а скорее ощущение неизбежной победы. Он поднял глаза, и свет хлынул в глубину его глаз, что ярко засияли.

Он выложил карты на стол, и зал наполнился хором вздохов: "Он снова выиграл!"

Но он лишь небрежно улыбнулся, как будто ему было не очень приятно.

За разговорами он снова перетасовал карты.

Мужчина, сидевший напротив него, вдруг спросил: "Вам не кажется, что она немного похожа на ту особу из семьи Мэн? Ту, что была помолвлена с Хань Тином?"

Теперь все мужчины в комнате повернулись, чтобы посмотреть на Цзи Синь. Хань Тин тасовал карты не обращая на них внимания.

Сяо Исяо покачал головой и сказал: "Не похожа ". Затем он нахмурился: "Что ты делаешь?"

"Не похожа? Хань Тин, посмотри, не похожа ли она", - умолял мужчина.

Цзи Синь неподвижно сидела на своем месте и увидела, как Хань Тин, сидевший справа от нее, повернул голову. У него было очень красивое лицо, очень привлекательное. Его глаза цвета персика были особенно манящими, но не выражали никаких эмоций.

Он внимательно посмотрел ей в глаза, опуская и поднимая глаза, чтобы рассмотреть её лицо. В этот тихий момент её сердце необъяснимо заколотилось. Он выполнил свою задачу и, обернувшись, сказал: "Не похожа".

Он продолжал тасовать карты.

Сердце Цзи Синь заколотилось. Ей казалось, что она уже видела его лицо, но не могла вспомнить, где. Может быть, он похож на какого-то актера?

"Определенно на неё не похожа", - подхватили остальные.

Цзи Синь не знала, о ком идет речь, поэтому сидела молча.

Но у Цзэн Ди, прислонившейся к спинке кресла Хань Тина, изменилось выражение лица. Она вспомнила, как много лет назад отец устроил Хань Тину свидание вслепую: он стоял у дивана в одной рубашке, а она сползла с кровати, обняла его сзади за талию и пошутила: "Свидание вслепую? Ты действительно собираешься жениться?"

"Кто знает" - сказал Хань Тин.

Она не могла себе этого представить и хихикнула: "Если ты женишься, то как насчет меня?"

Он застегнул запонки и небрежно ответил: "Всё прекратится".

В этот момент сердце Цзэн Ди было выдернуто, как сорняк.

Она знала, что он настроен серьезно и всегда имеет ввиду то что говорит. Зная его столько лет, она очень хорошо понимала его личность. Все его желания были направлены на карьеру, славу, бизнес и победу. У него не было особого желания любить. Как человек, выросший в традиционной семье, он обладал сильным чувством ответственности и придавал большое значение репутации семьи. Если бы он действительно рассматривал кого-то в качестве потенциальной супруги, то никогда бы не позволил такой, как она, встать между ним и его официальной женой.

После того как Цзэн Ди столько лет была его доверенным лицом, она впервые ощутила чувство кризиса. Она не могла поверить, что она, такая гордая особа, поинтересуется местом работы того с кем он идет на свидание вслепую. Та женщина была хирургом военного госпиталя, одетая в белый халат, тонкая и изящная, со спокойным и чистым характером, который свидетельствовал о том, что она никогда не испытывала никаких трудностей в жизни и не имела никаких желаний или требований к материальным благам; кто-то из окружения Хань Тина.

В тот день нарядная Цзэн Ди почувствовала панику. Интуиция подсказывала ей, что, учитывая характер Хань Тина, он не откажется жениться на этой женщине.

Но в итоге все закончилось ничем.

Только позже Цзэн Ди поняла, что переборщила. Хань Тин был человеком, лишенным сентиментальности и скорее суровым, чем мягким; он не подходил для брака.

После этого короткого эпизода Хань Тин больше никогда не ходил на свидания вслепую. Он и сам не стремился к браку.

И они с Хань Тином продолжали свои изначально открытые и свободные отношения. Казалось, они могли прекратить их в любой момент, но когда речь шла о таком человеке, как Хань Тин, это была лучшая из возможных ситуаций.

Хань Тин выиграл еще одну партию. Все за столом смеялись и шутили.

Вошедший официант спросил, не нужно ли им чего-нибудь, и Хань Тин сказал, что все в порядке.

Все прекратили играть и приготовились к еде.

Кто-то был в туалете внутри отдельной комнаты, поэтому Хань Тин вышел помыть руки.

Как только он выключил кран, дверь уборной толкнули.

Хань Тин посмотрел на Цзэн Ди через зеркало и ничего не сказал. Он взял бумажное полотенце, чтобы вытереть руки.

Цзэн Ди подошла к нему и обняла за талию, глядя на него снизу вверх: "Почему ты выглядишь несчастным?"

В его настроении произошла небольшая перемена, которую другие не могли заметить, но от её взгляда это не ускользнуло.

Хань Тин сказал: "Ты пытаешься продать своего работника ради собственной выгоды. Разве ты не хочешь сделать всё законно?"

http://tl.rulate.ru/book/104920/4927880

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь