Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 25.

Торопливо бормоча про себя слишком тихие и слишком быстрые слова, чтобы Гарри мог их понять, мадам Кловер трясущимися руками задрала рубашку Дэвида. Его кровь была повсюду. Как можно было истечь таким количеством крови из такой крошечной ранки?

"Чёрт возьми", - пробормотал один из незнакомцев. Гарри впервые обратил внимание на их появление. "Это укус змеи".

Конечно, это был укус змеи, рассеянно подумал Гарри.

Второй мужчина что-то тихо прошептал своему напарнику, но Гарри не смог разобрать слов. Он подозрительно смотрел на Гарри.

Вся кровь вытекла из двух небольших ранок, оставленных клыками Лутайна. Вокруг ран была лишь небольшая припухлость, которая увеличивалась неравномерно ритмичной пульсации крови в его теле.

"Ради Бога, сделайте что-нибудь!" крикнула мадам Кловер, ее голос был пронзительным от паники. Она прижала руки к ране, тщетно пытаясь остановить кровотечение. Они были полностью залиты кровью Дэвида. "Вызовите скорую помощь!"

Оба мужчины растерянно переглянулись.

Дэвид перестал двигаться. Затем он перестал дышать.

Мадам Кловер подкатила к Гарри. Ее лицо было залито слезами, а глаза горели от горя и гнева. "Это ты сделал!"

Она схватила Гарри за плечи и начала яростно трясти его. Гарри удалось отпихнуть ее. Может быть, ему помогла его магия, он не мог сказать. Она упала на спину, всхлипывая, убитая горем и не желая смотреть на него.

И в этом было чувство вины, словно она признавала свою причастность к этому. Ничего бы этого не случилось, если бы она просто обуздала Дэвида, а не закрыла глаза и не позволила ему превратиться в чудовище.

Лутайн зашипел, и Гарри почувствовал, как он напрягся, готовый нанести новый удар.

"Нет, Лютейн!"

Гарри не обратил внимания на странные взгляды, которые бросали на него двое мужчин. Скорее всего, они тоже сочтут его ненормальным; Гарри не мог заставить себя заботиться об их мнении.

"Ты не говорил мне, что это случится".

"Я говорил тебе, что я опасен. Я наношу удар, и они падают".

Он не имел в виду этого. Не в этом смысле. По крайней мере, Гарри пытался убедить себя в этом. Однако какая-то его часть...

"Я думал, Хозяин сказал, чтобы блохастый грызун умер".

Он знал, что Дэвид больше никогда не станет с ним шутить. Глядя в безжизненные глаза Дэвида, Гарри не мог не чувствовать удовлетворения.

Он сам виноват, - прошептал маленький голосок в глубине сознания Гарри.

Гарри согласился. Он хотел, чтобы Дэвиду было больно. Он хотел, чтобы Дэвид...

"Это просто смешно", - пробормотал один из мужчин. Он потянулся в карман и достал палочку.

Гарри невольно вздрогнул и в недоумении уставился на мадам Кловер, которая направила палочку и пробормотала заклинание. Она упала на Дэвида и больше не поднялась.

"Хорошо, мальчик, - прохрипел второй мужчина, направляя свою палочку на Гарри. Гарри почувствовал приступ паники. Лутайн напрягся и угрожающе зашипел. "Не могу поверить, что говорю это, но скажи этой твари, чтобы она успокоилась. Мы не собираемся причинять тебе вреда".

"Лутайн, - начал Гарри, говоря тихо и осторожно. "Отступись".

Лутайн зарычал, но, похоже, немного успокоился. Мужчина сразу же, казалось, расслабился.

"Хорошо", - хрипло сказал первый мужчина.

"Вот дерьмо! Что нам теперь делать? Каков план?" потребовал второй мужчина.

"Ты пришел сюда с планом?" повторил Гарри. Может быть, он сам все еще испытывал шок, но ему начало казаться, что он что-то подозревает. "Зачем вы пришли сюда?"

"Ради тебя, Поттер", - сказал первый мужчина. "Но теперь наш план вылетает в чертово окно".

"Что..." начал его партнер. Он взглянул на Гарри. "Ты же не можешь быть серьезным..."

"А какой у нас выбор? Мальчик - чертов змееуст!" сердито возразил первый мужчина, ткнув своей палочкой в сторону Гарри. "Я предлагаю сжечь все это место, забрать его и уйти. Ты же знаешь, Лорд тоже удивится".

"Но Родольфус..."

"Подумайте сами: Поттер?" Человек, которого теперь называли Родольфусом, подчеркнул. "Быть змееустом?"

Другой мужчина выглядел озадаченным, но нехотя кивнул.

"Подождите... Сжечь это место дотла?" сказал Гарри, когда его мозг уловил суть их разговора. Ощущение, что что-то не так, вдруг стало очень, очень острым. "Я не..."

"Молчи, Поттер", - огрызнулся неизвестный волшебник.

Глаза Гарри сузились, а пальцы подергивались. Между ушами возникло неприятное давление, и тут же земля вокруг них вспыхнула ярко-алым пламенем. Они жадно лизали сапоги волшебников, хотя материал, казалось, был огнеупорным.

"Он что, сделал это без слов?" - начал Родольфус. начал Родольфус.

Гарри оскалился, а второй мужчина начал хихикать. "Ладно, он убил магла, разговаривает со змеями и может творить бессловесную, беспалочковую магию. Белла его полюбит".

Глаза Гарри расширились, а Лютейн взревел. Прозвучало незнакомое слово и вспышка красного цвета. Затем наступила блаженная бессознательность.

http://tl.rulate.ru/book/104875/3690228

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь