Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 13.

И вдруг мальчик с крысиным лицом закричал, его руки метнулись к лицу, и кровь, казалось, хлынула потоком.

Дадли закричал, отшатнувшись назад, и кровь хлынула на мокрый тротуар между ними, окрасив бетон в пунцовый цвет.

Петуния распахнула входную дверь и в ужасе закричала: мальчик, Пирс, кричал и метался.

Люди кричали, кричали прямо на него.

Гарри почувствовал, как кто-то схватил его за заляпанную водой одежду и потащил прочь от беспорядка на цементной дорожке.

Кулак ударил его по щеке, еще сильнее ударив череп о землю и заставив увидеть звезды. Глубокая пульсация и небольшая вспышка тепла били по глазам. Шея стала влажной, а желудок скрутило от внезапной тошноты.

Глаза закатились, когда он почувствовал, как что-то мокрое скользит по шее. Оно было некомфортно теплым.

Гарри рассказали, что он ударил Пирса по лицу, сломав ему нос, и отправили в больницу, чтобы вправить его. Дурсли пообещали матери истеричного мальчика, что накажут Гарри за его нелепое поведение.

Гарри заперли в шкафу на три дня. Они дали ему достаточно еды, чтобы продержаться, две банки супа и несколько бутылок воды, прежде чем Вернон захлопнул дверь и запер ее со зловещим, последним щелчком.

Гарри вернулся в темноту, а по ту сторону тонкой двери раздавались нечленораздельные крики и проклятия его дяди.

Он не решился отпереть дверь или включить свет, так как все еще слышал скрип тяжелых шагов за шкафом.

Время расплывалось и искажалось в странной смеси вялости и беспокойства.

Его пальцы пробегали по страницам книг, уже прочитанных и перечитанных множество раз, а каждое заклинание почти выучено наизусть. Успокаивающий запах старой бумаги исчез и сменился слабым запахом крысиной мочи.

Он слышал громкий смех Вернона, приглушённый звон столового серебра по драгоценным фарфоровым тарелкам. Они ужинали, и желудок Гарри сжимался от голода.

Его пальцы подрагивали, когда он проводил ими по изношенным лопастям пера, которое он протащил в сундук. Оно было старым, истертым и сломанным на самом кончике. Совершенно бесполезное.

"Incendio", - прошептал Гарри. Но ничего не произошло.

Гарри наклонился вперед и решительно поднес перо к лицу. "Incendio... Incendio!"

Гарри сердито наморщил нос и с силой отбросил перо. Вместо этого оно разочарованно шлепнулось вниз и приземлилось с тихим шепотом. Он даже не смог устроить нормальную истерику.

Гарри откинулся на спинку кресла, подняв руки, чтобы протереть глаза. Они горели, и по непонятной причине из его горла вырвался хриплый всхлип.

Зная, что семейство Дурслей может и, скорее всего, накажет его ещё больше за то, что он прервал ужин, он перекатился и прижал плоскую подушку ко рту, чтобы заглушить крики.

Почему они ненавидят его за то, что он волшебник?

Скайлар наверняка уже знает, как это сделать". Коварный голос прошептал в тишине. Гарри почувствовал, как гнев и жалость к себе поднимаются вверх, борясь за контроль над его мыслями. Он содрогнулся в темноте: "Он уже намного лучше меня".

Он не знал, когда заснул и когда проснулся на следующий день, он не потрудился встать. Да и не было у него для этого места. В комнате было темно, и не было никакой разницы между тем, чтобы стоять или лежать, когда ты не можешь видеть.

Он не видел в этом смысла.

Дом наполнился приглушенными голосами, некоторые он не узнал, а другие узнал. Он услышал, как Дадли ушел, и некоторое время его отчетливый голос больше не звучал. Должно быть, это был будний день - Дадли ушёл в школу.

Время шло, и Гарри попеременно то почти кричал, то часами неподвижно валялся на своей койке.

Все было неважно, и в то же время все имело значение.

"Это несправедливо", - тихо бушевал Гарри, снова и снова проводя когтями по обнаженным бедрам, где рубашка задралась. Кожа была красной и раздраженной от длинных нестриженых ногтей.

"Почему?" Он ворковал, наполовину спокойно, наполовину истерично.

Магия - это продолжение души, - подумал Гарри, глядя на него почти со стороны, - душа состоит из эмоций. Я должен желать этого, жаждать этого".

Гарри склонил голову набок, пронзая темноту тускло-зелёным светом, когда заметил слабые очертания пера на полу в некотором отдалении.

"Я хочу этого", - шипел Гарри, слова почти искажались от того, как долго он произносил гласные. Его лицо дернулось, и он протянул одну руку к перу. Головная боль билась о череп, а усталость болезненно давила на кости.

"Incendio".

Перо вспыхнуло.

Неразличимый в темноте Гарри улыбнулся.

http://tl.rulate.ru/book/104875/3676371

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь