Готовый перевод Harry Potter and the Elemental's Power / Гарри Поттер и Сила Элементаля: Глава 9

Кабинет директора, Хогвартс

А́льбус Да́мблдор сидел в своем кабинете и бездельничал, посасывая лимонную каплю - магловскую сладость, которую он очень любил, а его знакомый, прекрасный алый феникс с длинным золотым хвостом, сидел на своем насесте и весело трещал.

Вдруг в окно влетела сова, уронила на голову директора письмо и улетела обратно в темноту, не став спрашивать, не хочет ли директор написать ответное письмо тому, кто его прислал.

Он лишь усмехнулся и поднял свернутый пергамент.

Это было письмо от Олливандера. Альбус тут же сел в кресло чуть прямее, думая только об одной причине, по которой старый мастер по изготовлению волшебных палочек мог написать ему. Он открыл письмо и прочитал.

Альбус,

Волшебная палочка со вторым пером хвоста феникса обрела своего владельца.

Вчера мистер Поттер и магглорожденная по имени Лилиан Остин пришли в мой магазин, чтобы купить свои палочки. Волшебная палочка с пером Феникса выбрала мисс Остин в качестве своего нового владельца. А вот мистер Поттер оказался весьма неожиданным. Я уверен, что вы узнаете палочку, которая выбрала его, если у вас будет возможность взглянуть на нее.

Всего доброго,

Искренне Ваш,

Олливандер: Создатель волшебных палочек с 362 года до нашей эры

Профессор Дамблдор спокойно сидел на своем стуле и думал о письме, которое только что получил. "Значит, твоя вторая палочка уже куплена, Фо́укс", - сказал Дамблдор, глядя на феникса. Фо́укс лишь взъерошил перья в ответ.

"Странно, - пробормотал он, - я ожидал, что мистер Поттер получит эту палочку". Открыв ящик стола, он достал дневник и начал писать.

Через пять минут он закрыл дневник и позвал домового эльфа: "Бинки!".

В комнату вбежал маленький эльф и уставился на него большими круглыми глазами. "Да, мастер Дамблдор? Вы меня зовете?"

"Да, Бинки, не мог бы ты подойти к профессору МакГонагалл и профессору Снейпу и попросить их подняться в мой кабинет", - сказал он маленькому эльфу.

"Да, профессор Дамблдор, сэр", - пискнула она и с шумом исчезла.

Через пятнадцать минут и семь лимонных капель в его дверь постучали. "Минерва, Северус, пожалуйста, войдите". Оба профессора с легким любопытством поинтересовались, что нужно директору в такой час.

"Хотите лимонный коктейль?" - спросил он обоих.

"Нет, спасибо, Альбус, а зачем вы нас сюда позвали?" спросила профессор МакГонагалл. Она была недовольна тем, что директор разбудил ее в такой час.

Профессор Снейп ничего не ответил, но смотрел куда угодно, только не на директора.

"Я хотел бы поговорить с вами о двух студентах, которых вы вчера забрали, Минерва", - сказал Альбус.

"Кого вы вчера забрали?" с любопытством спросил Снейп.

"Мистера Поттера и мисс Остин", - ответила профессор МакГонагалл.

"ПОТТЕР!"? Снейп вздрогнул. Слово "Поттер" не могло не вызывать ненависти во всех частях его существа. "Вы позвали меня сюда, чтобы поговорить о Поттере? Во что ты играешь с Альбусом?!" - прошипел он.

"Успокойся, Северус, мне нужно обсудить с тобой другие вещи", - спокойно ответил директор. "Ну, Минерва? Что ты о них думаешь?"

"Поттер, понятное дело, был в восторге от всего происходящего и все время задавал вопросы, а мисс Остин была очень воспитанной девушкой и уж точно не такой болтливой, как мистер Поттер. Хотя, когда девушка присоединилась к нам, все стало довольно напряженным", - сказала она, вспоминая их препирательства.

"Что вы имеете в виду?" - спросил он.

"О, они просто были детьми", - сухо сказала МакГонагалл. "У них есть склонность вцепляться друг другу в глотку при малейшей провокации. Подозреваю, что Хогвартс будет семь лет терпеть порчу имущества".

"Конечно, вы преувеличиваете, Минерва", - с нервным смешком сказал Дамблдор. Драки студентов означали для него больше работы, а близнецы Уизли все еще были рядом.

"Ну, может быть, немного", - призналась она, - "Я разбираюсь в детях и узнаю нарушителя спокойствия, когда вижу его".

"Несомненно, Поттер", - пробормотал Снейп.

"Вообще-то это девочка", - возразила МакГонагалл. "Она довольно темпераментная".

"Тогда Гриффиндор", - фыркнул Снейп.

МакГонагалл лишь бросила взгляд на Северуса, а Альбус сидел и забавно улыбался, его глаза счастливо блестели.

Увидев блеск в его глазах, МакГонагалл раздраженно сказала: "Альбус, у меня к тебе претензии, ты должен забрать Гарри с Тисовой улицы!"

И тут же блеск исчез из его глаз. "Почему ты так говоришь, Минерва?"

"Альбус, его родственники просто ненавидят его. Ты бы видел, как он был счастлив, лишь бы уехать от них. Они даже не рассказали ему правду о том, что случилось с его родителями, сказали, что они погибли в автокатастрофе! Он вообще ничего не знал ни о себе, ни о мире волшебников!" - воскликнула она.

Директор вздохнул и сказал: "Вы же знаете, Минерва, я не могу этого сделать, пока Гарри находится там, кровные чары будут защищать его от всех, кто желает ему зла".

"Это может защитить его от внешних врагов, Альбус, но не может ничего сделать для тех, кто находится внутри. Я не могу представить, как ужасно ему было расти среди этих ужасных маглов".

Дамблдор потер лоб, выглядящий старше, чем когда-либо, и сказал: "Мне очень жаль, Минерва, но он должен остаться там. Это единственное место для него".

Она пока отступила, но решила, что обязательно продолжит это дело.

Альбус прочистил горло и сказал: "А теперь истинная причина, по которой я позвал вас обоих сюда. Сегодня я послал Хагрида забрать философский камень из Гринготтса, и теперь мы должны спрятать его здесь, в Хогвартсе, в качестве одолжения моему старому другу Николя Фламелю".

Оба профессора кивнули головами, понимая всю серьезность ситуации.

"Я решил использовать заброшенный коридор третьего этажа для хранения камня с различными защитами. Все профессора поставят на камень свои уникальные защиты, чтобы сделать его как можно более безопасным", - сказал Альбус.

"Директор, почему бы просто не спрятать его в своем кабинете за мощными чарами? В конце концов, ваше умение обращаться с палочкой намного лучше, чем у всех нас, и камень будет все время под вашим присмотром", - предложил Снейп.

"У меня есть на то свои причины, Северус", - сказал он без объяснений, - "Ну, на этом пока все, завтра у нас много работы, и мы должны подготовить замок к следующему году", - сказал он, прощаясь с ними.

Как только оба профессора ушли, Фо́укс издал неодобрительную трель, прекрасно зная, что задумал директор.

"Я знаю, Фо́укс, мне очень жаль, но неужели вы думаете, что не стоит пытаться?" - сказал профессор Дамблдор, нежно поглаживая феникса и грустно улыбаясь.

-x-x-x-x-x-x-x-x-x-

Последний месяц пребывания Гарри на Тисовой улице был довольно скучным. Дурсли боялись Гарри, когда у него появилась Волшебная палочка. Они практически все время игнорировали его и хоть раз заставили Дадли выполнять некоторые обязанности Гарри.

Пусть это было немного скучно, но его это вполне устраивало, так как большую часть времени он проводил, зарывшись носом в новые школьные учебники. Его поражали всевозможные заклинания - некоторые из них могли заставить волосы выпасть, вызвать фурункулез, превратить спичечную палочку в иголку, заставить предметы парить в воздухе и многое другое. Заклинание было практически на все случаи жизни. Были зелья для лечения простуды, от которой у маглов не было лекарства, зелье для избавления от фурункулов и прыщей. Он даже попробовал несколько заклинаний, включая левитирующее, и нашел их относительно легкими. Он даже не уставал, когда левитировал тяжелые предметы, такие как кровать или стол, в отличие от тех случаев, когда он пробовал их без Волшебной палочки.

Но больше всего его увлекала история волшебного мира. Войны гоблинов, войны великанов, эпоха сожжения ведьм, темные века, необходимость секретности, темные лорды, знаменитые волшебники - список можно продолжать. Половина вещей, которые были тайной в мире Магл, были частью волшебного мира, а многие известные люди, такие как Леонардо да Винчи, Томас Элва Эдисон и другие, тоже были волшебниками, это было просто нереально.

Сейчас он читал книгу под названием "Хогвартс: История. Как и следовало из названия, в ней рассказывалось об истории школы. Он только начал читать первую главу книги, в которой рассказывалось о Пенелопе Пуффендуй, одной из основательниц школы, когда проверил время и понял, что уже без пяти минут полночь. Он закрыл книгу, щелчком руки выключил свет и закрыл глаза. Ведь завтра был важный день: он уезжал в Хогвартс.

-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-

1 сентября 1991 года

Гарри проснулся в 6.30 утра следующего дня и позволил улыбке украсить его губы. Сегодня настал день, когда он наконец-то избавится от Дурслей, и он был уверен, что они тоже будут рады избавиться от него. Он ещё раз проверил свой список Хогвартса, чтобы убедиться, что ничего не упустил. Взяв в одну руку клетку Букля, в другую - Волшебную палочку, он левитировал сундук вниз по лестнице.

Через два часа тяжелый багажник Гарри был погружен в машину, тетя Петуния уговорила Дадли сесть рядом с Гарри, не боясь, что он превратится в свинью, и они отправились в путь в гнетущей атмосфере.

В половине десятого они добрались до Кингс-Кросс, дядя Вернон погрузил багаж в тележку и сказал: "Даже не думай возвращаться на Рождество, мальчик, мы не хотим, чтобы ты развратил нашего Дадли своим уродством".

Гарри фыркнул и ответил: "Даже не мечтаю об этом. Что ж, прощайте, сучки, увидимся в следующем году". С этими словами, не обращая внимания на гневные возгласы, он покатил свою тележку к платформам 9 и 10, не оглядываясь, чтобы попрощаться с тетей и кузиной.

Доехав до платформы 9 и 10, он увидел стену с цифрами 9 и 10 по обе стороны от нее. Вспомнив наставления профессора МакГонагалл, он глубоко вздохнул и пошел прямо к стене, закрыв глаза и молясь, чтобы ничего не случилось. Он продолжал идти и тут понял, что уже должен был врезаться в барьер. Когда он открыл глаза, то с восторгом увидел алый паровоз, из трубы которого валил пар, а на боку висела большая табличка с надписью HOGWARTS EXPRESS. Обернувшись, он увидел серебряную арку с надписью "Платформа девять и три четверти".

Сердце Гарри заколотилось, он сделал это! Вокруг бегало множество людей, помогая детям загружать чемоданы в поезд, кошки и крысы разных цветов бегали между ног у всех, а их хозяева бежали за ними, совы, сидящие на крыше поезда, улюлюкали над толпой, треск призраков раздавался каждые несколько секунд, не говоря уже о гудках поезда, разносившихся по платформе.

Он медленно подкатил тележку к поезду, левитировал свой сундук и клетку Букля в поезд и отправился на поиски свободного купе. Найдя одно из них в конце поезда, он устроился поудобнее.

"Эй, девочка, не хочешь немного расправить крылья?" - спросил он у Букля. Сова просигналила в ответ, и Гарри выпустил ее. Она тут же улетела, ласково потрепав Гарри за уши.

За пять минут до отправления поезда он заметил, как по платформе шумно бежит большое семейство оранжевоголовых, торопливо затаскивая свои чемоданы в поезд. Мать плакала, обнимала сыновей и теребила нос самым маленьким. Он заметил маленькую девочку, которая стояла рядом с матерью и держала ее за руку, а по ее лицу текли слезы.

Вскоре поезд тронулся, и все родители стали бежать за поездом, прощаясь со своими близкими. Глядя на них, Гарри не мог не испытывать легкой зависти: ведь благодаря своим родственникам у него никогда не было друзей и никого, кто мог бы позаботиться о нем, когда ему было плохо или больно. Если бы не его магия, Гарри не мог бы представить, как плохо было бы у Дурслей.

Внезапно дверь купе открылась, и в комнату вошёл высокий смуглый мальчик с высокими скулами и раскосыми чёрными глазами. "Здесь кто-нибудь сидит?" - спросил он.

"Нет", - ответил Гарри.

"Вот и хорошо, везде шумно", - сказал он, затаскивая свой сундук внутрь.

"Кстати, меня зовут Блейз, Блейз Забини", - сказал он, протягивая руку к Гарри.

"Я Гарри", - сказал он, пожимая руку мальчика, не желая называть свою фамилию, зная, как люди реагируют на то, что он Гарри Поттер.

Забини поднял брови из-за отсутствия фамилии, но ничего не сказал и сел напротив Гарри.

Оба сидели молча, просто глядя в окно и наблюдая за пейзажами за окном. Дверь купе снова открылась, и очень знакомый голос сказал: "Самое первое купе, которое я нашел пустым, и ты должен быть в нем, не так ли?"

"Я тоже рад тебя видеть, Остин", - ответил Гарри, ухмыляясь. Заметив вопросительный взгляд Забини, Гарри представил их друг другу: "Забини, это Веснушка Мэри Остин, а Веснушка - Блейз Забини".

"Пожалуйста, не называйте меня так", - кисло сказала она. "Меня зовут Лилиан Мэри Остин", - сказала она, протягивая руку Забини. "Не слушайте этого парня, иначе вы можете утонуть в его отсутствии здравого смысла".

Забини лишь усмехнулся и пожал ей руку: "Приятно познакомиться с вами, мисс Остин. Вы двое - друзья?"

"Спорно", - ухмыльнулся Гарри.

 

http://tl.rulate.ru/book/104854/3678797

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь