Готовый перевод Giving Up / Сдаться. Гарри Поттер.: Том 1. Часть 18.

Поблагодарив за выходной, Гарри отправился в свою комнату и запер дверь, решив провести день рождения с максимальной пользой. Для начала он погрузился в медитацию и отправился в свой мысленный мир. Он был на лугу, окруженном высокими соснами и усыпанном цветами всех цветов. Над ним парили, кружась, золотые силки. Это были неотсортированные воспоминания.

Он посмотрел на цветы - рассортированные воспоминания; каждый цвет имел свое значение. Черный, самый яркий, ассоциировался с плохими воспоминаниями. Их было трудно пережить и справиться с ними. Он был рад, что остальные воспоминания не похожи на черные цветы. Красные - это гневные воспоминания или воспоминания, связанные с дракой. Желтые цветы означали счастливые воспоминания или веселые события, например, когда он впервые приехал в Хогвартс. Синие цветы были информационными воспоминаниями и были связаны с занятиями и учебниками. Синие цветы почти догнали черные, и Гарри решил, что, когда он закончит сортировку, у него будет больше синих цветов, чем у остальных.

В основном это были маргаритки, которые он сажал почти ежедневно по поручению Петунии. Однако в его сознании цветы волчеягодника были повсюду. Конечно, это были любые воспоминания, связанные с Дафной Гринграсс. Гарри потратил пару часов на сортировку и каталогизацию воспоминаний, прежде чем покинуть свою ментальную оболочку.

Остаток дня он провел за изучением книги по Легилименции. Быстро выяснилось, что для развития этого навыка ему нужен партнер, и он вернулся к Окклюменции. Он уже изучил книги по магическим заклинаниям и рунам настолько, насколько это было возможно без более глубокого понимания магии. Возможно, книги второго курса помогут ему в этом, но письмо с учебными принадлежностями еще не пришло.

Наступил вечер, и Гарри услышал внизу шум, свидетельствующий о том, что Вернон начинает особый вечер, на котором он собирается заключить сделку, которая "изменит их жизни". Верно. Гарри сомневался, что такой человек не сможет разглядеть продавца змеиного масла, которым был Вернон Дурсли.

Он закрыл глаза, решив разобраться в воспоминаниях и, возможно, попытаться применить рудиментарную ментальную защиту, о которой говорилось в книге. Он только устроился поудобнее, как его вывел из задумчивости тихий треск. Гарри открыл глаза и увидел две желтые сферы размером с теннисный мяч. Они находились совсем близко от его лица.

"Чёрт возьми!" - воскликнул Гарри, падая обратно на кровать.

"Великий Гарри Поттер, сэр!" - воскликнул домовой эльф. "Добби пришел предупредить вас о большой опасности!"

"Шшш!" - зашипел Гарри. "Из-за тебя у меня будут неприятности!"

Уши Добби поникли, но он кивнул, зажав рот обеими руками.

"А ты кто такой?"

"Добби - домовой эльф".

"И вы пришли предупредить меня?"

"Да, великому Гарри Поттеру грозит смертельная опасность! Там..." Добби сделал паузу и ударился главой о стену. К счастью, это была стена, выходящая на улицу, так что она была хорошо изолирована, и звук получился довольно оглушительным. Гарри вздрогнул.

"Прекрати!" - приказал Гарри. "Если ты будешь шуметь, мой дядя придет сюда и сделает мне больно!"

Добби сделал паузу. "Добби должен сам себя наказать. Он плохой эльф. Очень плохой эльф!"

"Тогда иди и сделай это где-нибудь не здесь!" - потребовал Гарри, указывая в окно. "Вы меня предупредили. Я очень ценю это. Ты хороший эльф, Добби. Спасибо тебе".

"Великий Гарри Поттер благодарит Добби!" - завопил он. "Добби слышал рассказы о вашем величии, сэр. Но испытать его лично!" Он начал громко плакать.

"О, ради Бога, Добби!" - взмолился Гарри. "Пожалуйста, заткнись! Последнее, чего я хочу на свой день рождения, - это разгневанных Дурслей!"

Добби вздохнул. "Сегодня день рождения Гарри Поттера?"

"Да".

"Тогда Добби должен сделать Гарри Поттеру подарок!" - взволнованно говорил эльф. "Что пожелает Гарри Поттер? Добби сделает все возможное, чтобы исполнить его!"

"Тишины. Я хочу тишины!" - сразу же говорит Гарри.

"Это не тот подарок, который достоин вашего величия, сэр", - покорно ответил Добби.

"Было бы неплохо поговорить с Дафной Гринграсс", - прошептал Гарри про себя.

"Добби может позвать мисс Даффи!" - заверил Добби, после чего исчез с легким хлопком.

"Психика", - фыркнул Гарри. "Абсолютно психический".

Добби не вернулся, и Гарри улегся на кровать и вытянулся. Он был благодарен Вернону за то, что тот не ворвался наверх. К несчастью, угроза основательно поколотить его за каждую скрипучую половицу заставляла Гарри быть начеку. Добби показался Гарри похожим на поезд, проносящийся по окрестностям.

Он глубоко вздохнул и приготовился вернуться в свой мысленный мир. Может быть, он найдет воспоминания о Дафне. У него их было не так много, поскольку она с ним не общалась. Едва он закрыл глаза и начал погружаться в свой разум, как раздался еще один хлопок и отчетливый женский писк удивления.

Сразу же произошло несколько событий:

Гарри сразу же подумал: "Вот чёрт!

Что-то приземлилось на него сверху, вдавив его в кровать и накрыв пеленой золотистых светлых волос, пахнущих клубникой и лимонами.

Гарри подумал: "Чёрт возьми, Добби!

Добби слишком громко объявил, что он привел мисс Даффи, как и просили. Он был очень горд собой.

Дафна взяла себя в руки, ее сапфирово-голубые глаза встретились с изумрудно-зелеными глазами Гарри. Ей было все равно, что Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, теперь сидит на ней. Ей было все равно, что ее, по сути, похитили из дома. Все, что ее волновало, - это вырвать жизнь у этого придурка.

"Даф-урк!" Гарри задыхался и шлепал ее по рукам.

"Мисс Даффи душит Великого Гарри Поттера!" Добби в ужасе схватился за уши.

"Почему. Черт. Я. Я. Здесь?!" Дафна вцепилась в Гарри, отчего кровать затряслась.

И тут Гарри услышал звук, от которого у него кровь стала бегом. Тяжелые шаги. Они поднимались по лестнице. Страх сменился приливом адреналина. Вернон причинит ему боль. Он знал это. Но он не мог рисковать, причиняя боль Дафне. Должно быть, в его глазах отразился ужас или лицо стало очень бледным, потому что Дафна перестала его душить. Она пискнула, когда он зажал ей рот рукой и сел, перевернув ее на спину на кровати, и бросился к сундуку, где быстро был найден плащ-невидимка.

http://tl.rulate.ru/book/104789/3671783

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь