Готовый перевод I Have a Big Problem with My Hogwarts / У меня большая проблема с моим Хогвартсом: Глава 54

Мелкий, противный дождь барабанил по густым кронам деревьев. В глубине Запретного Леса, профессор Фокс и Хагрид одновременно наложили на себя заклинание Железной Брони.

"Защита брони!" — прохрипел Фокс, и вокруг них возникла невидимая оболочка. В ту же секунду гигантские пауки, размером с шлифовальные диски, собрались в группы, словно получив невидимый приказ, и бросились в атаку.

Профессор Фокс взмахнул палочкой и смахнул с нее брызги воды. Без единого слова, молниеносным заклинанием, он превратил ветви окружающих кустов в гибкие лианы, которые мгновенно сомкнулись вокруг них, образуя защитный круг.

Первый налетевший паук не успел увернуться. Восемь лап были куда менее послушными, чем две, и гигантское создание споткнулось, наткнувшись на внезапно появившуюся на земле ловушку.

Хагрид тут же поднял свой красный зонтик, нацелил его на группу пауков, следующих за споткнувшимся, и произнес заклинание: "Препятствие!"

"Слишком много препятствий!" - выдохнул Фокс, и в следующее мгновение произнес: "Взрыв молнии!"

Оглушительный рев потряс воздух, и ослепительное пламя мгновенно охватило пауков, споткнувшихся или оказавшихся в ловушке. Отвратительные зеленые брызги, перемешанные с обломками тел и внутренних органов, разлетелись по лесу.

Взрывное заклинание Фокса было поистине мощным. По сравнению с заклинанием, которое использовал сам Линн, оно было словно мощная граната на фоне детской хлопушки.

"Надеюсь, Дамблдор не заставит меня оплачивать ущерб, если Запретный Лес сгорит дотла?" — с усмешкой заметил профессор Фокс.

Конечно, павших и раненых пауков было немало, но живых осталось еще больше. Они не знали страха и смерти, безжалостным потоком наступали на трупы своих сородичей.

"Если мы выберемся отсюда живыми, то за все компенсации, которые профессор Дамблдор с тебя потребует, я отвечу!" — процедил сквозь зубы Хагрид.

Спина к спине, они непрерывно защищались от потока пауков. Пауки падали, но продолжали атаковать.

"Сколько лет твоему дружку, сколько у него детей и внуков?" — выдохнул Фокс, задыхаясь от натуги.

"Я не считал, но он живет уже 40 лет!"

"Все кончено, нас сожрут!" — отчаялся Фокс.

"Может, попробуем прорваться назад?" — предложил Хагрид.

"Хорошая идея!" — кивнул Фокс. — "Ты высокий, беги впереди, я буду прикрывать тыл и отбивать их."

"Ты сможешь за мной угнаться?" — усомнился Хагрид, но не стал спорить.

Пламя вспыхнуло. Еще одно взрывное заклинание, но против бесконечного потока пауков оно было бессильно.

Фокс стряхнул с палочки капли дождя. "Просто беги вперед, прямо к Хогвартсу, я догоню!" — произнес он.

"Считаю до трех и ты беги!"

"Три, два, один!"

С последними словами, Хагрид взревел, закрыл глаза и бросился бежать обратно!

Паучий рой, словно по договоренности, расступился перед Хагридом, словно предоставляя ему проход. Без единого препятствия, он мчался сквозь их ряды, прорываясь наружу.

Профессор Фокс остался стоять посреди круга пауков, крича Хагриду в спину:

"Давай же, Хагрид, я за тобой!"

Хагрид бежал на всех парах, пока не растворился в ночи.

Фокс, глядя на плотно сомкнувшиеся ряды пауков, усмехнулся. Лишь себе он шептал:

"Я хотел тебя убить, а ты вместо того, чтобы бежать, хочешь воспользоваться этим, чтобы убить меня?"

Он потянулся к затекшим от постоянных взмахов рукам. "Я позволил тебе уйти, Хагрид. Ты думаешь, что я звал тебя сюда, чтобы ты был моим помощником?"

"Он ушел, и я наконец могу развязать руки."

Фокс держал палочку странным образом - обеими руками, направляя ее конец на землю. Лицо его было безмятежным, а в глазах таилась безжалостная усмешка. Он произнес заклинание, которое заставляло кровь стынуть в жилах:

"Авада Кедавра!"

Ослепительный зеленый луч выстрелил из его палочки, но, коснувшись земли, не рассеялся. Луч разделился на множество струй, как вода, распространяясь во все стороны от профессора Фокса и мгновенно поглощая весь паучий рой.

Кроме шума дождя, царило молчание.

Тысячи гигантских пауков упали на землю словно куклы, лишенные управления.

Грязная вода с брызгами падала на остатки глаз пауков.

Фокс шел по телам, не оглядываясь назад.

Дождь и тьма скрыли его фигуру, оставляя только груду мертвых пауков, свидетельствующую о недавней битве.

...

Хагрид не успел далеко уйти, как понял, что Фокс его не догоняет.

В гневе он снова сломал небольшое дерево, а после повернул назад, не колеблясь ни секунды.

Несмотря на то, что Фокс дважды солгал ему, Хагрид не бросал друзей в беде.

Однако, вернувшись по той же дороге, Хагрид обнаружил, что путь был перекрыт огромной паутиной.

Он попытался сжечь ее несколькими огненными заклинаниями, но дождь тут же тушил пламя, что несказанно раздражало Хагрида.

В конце концов, Хагриду пришлось вернуться в замок и предупредить остальных о случившемся.

Только он повернулся, намереваясь вернуться в Хогвартс, как его ударили сзади по шее толстой палкой!

Хагрид почувствовал резкую боль, в глазах потемнело, и он едва не потерял сознание.

Он зарычал и попытался повернуться, чтобы ударить нападавшего, но только успел разглядеть лицо своего обидчика, как получил второй удар.

На этот раз Хагрид не выдержал. Он потерял сознание и упал в грязную воду.

Нападавший уронил палку, лицо его было холодным и бездушным. Он повернулся и пошел прочь, не обращая внимания на Хагрида, лежавшего без сознания.

http://tl.rulate.ru/book/104616/4209515

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь