Готовый перевод I Have a Big Problem with My Hogwarts / У меня большая проблема с моим Хогвартсом: Глава 53

— Эта тропа пролегает сквозь племена кентавров. Они ненавидят чужаков, — прошептал профессор Фокс, прижимая палец к губам. — Кентавры предупредили, что у них недавно погиб клан, и племя сейчас начеку. Лучше обойти.

Они уже более часа бродили по Запретному лесу, с каждым шагом забираясь все глубже в его темные дебри. Хаггид, словно компас, указывал путь среди чащоб, ведя профессора Фокса сквозь паутину вековых тайн, мимо колючих зарослей и коварных болот, где таились единороги, кентавры, прочие лесные существа, чьи имена не произносились вслух.

"Вы точно уверены, что мы идём правильно?" — Хаггид покосился на профессора Фокса, его огромные руки, похожие на медвежьи лапы, комкали бородку, словно пытаясь удержать в них невидимую тревогу. – Тут же нет никаких… эльфов с красными колпаками…

— Не сомневайся, Хаггид. Не знаю, что тебе мерещится, но красных колпаков здесь быть не может, — ответил профессор, не замедляя шаг, его взгляд казался проницательным и спокойным, словно он видел далеко за пределы мрачного леса, в саму суть тайн, скрытых в его глубинах.

— Но я бывал здесь не раз, — Хаггид, словно ребёнок, упирался, не желая идти дальше. — Здесь нет такого эльфа…

Профессор Фокс остановился, резко повернувшись к Хаггиду.

— Мне нужно его найти, Хаггид. Если ты не хочешь продолжать, можешь возвращаться. Спасибо за помощь.

На лице Хаггида проступила паника. Он стиснул кулаки, большие, словно футбольные мячи, и, словно признаваясь в грехе, проговорил:

— У меня есть… несколько домашних лисиц. Не совсем законных… просто я клянусь, я никогда не выпускал их за пределы Запретного леса. Они никому не причинили вреда…

— Не говори ерунды, Хаггид, — профессор пресёк его оправдания. — Ты думаешь, я, подобный человеку с моими тайнами, стал бы заботиться о твоих питомцах? Я не здесь, чтобы устраивать беспорядки с твоими "домашними" чудовищами…

Хаггид, хоть и внушительного вида, не был глуп. Долгая жизнь в лесу научила его разгадывать людей лучше, чем многие волшебники с их затейливыми заклинаниями.

— Но ты не можешь прийти сюда, чтобы найти этого красного колпака. Возможно, он где-то в лесу, но здесь, в самой глубине, он не живёт.

— Нигде, в этом запретном лесу, нет этого “красного колпака”. — профессор Фокс отошёл на шаг от Хаггида, его улыбка была холодной и мрачной, как зимний туман. – Такие эльфы живут только в Северной Европе. Они предпочитают места, где осталась человеческая кровь… Очевидно, ни один участок Запретного леса в Хогвартсе не соответствует их привычкам… Прости, Хаггид, я соврал.

Хаггид, откинув голову назад, смотрел на профессора Фокса как на призрака. Он думал, что профессор откроет местонахождение его питомцев, потом откажется от “красного колпака” и начнёт искать опасных магических животных, которые жили в лесу. Но оказалось, что всё было совсем не так.

— Тогда кого ты ищешь? — прошептал Хаггид, голос его дрожал, словно он только что выпил холодную воду.

Профессор Фокс продолжал идти вперёд, следуя за невидимым путеводным знаком.

— Я ищу кого-то… врага.

Хаггид не хотел отступать, он шёл позади профессора Фокса, потому что путь их вёл прямо к логову Арагога, питомца Хаггида, его друга…

— Какого врага? Другие люди в лесу?

Профессор Фокс не обратил внимания на то, что Хаггид шёлся за ним. Ему, похоже, было приятно, что в этом мрачном месте у него есть собеседник.

— У него много имен. Незарегистрированный Анимаг, чистокровный, тёмный волшебник, Пожиратель Смерти... А я предпочитаю называть его беглым крысой.

— Пожиратель Смерти, которого не поймал Министерство Магии? — Хаггид почувствовал, что его руки и ноги озябли, в сердце зародился неприятный холод.

— Нет, нет, ты неправильно меня понял, — профессор Фокс покачал головой. — Я назвал его крысой, не потому, что он сбежал от Министерства Магии…

— Ты знаешь, почему меня заперли в Азкабане и потом освободили? Хаггид.

— Потому… — Хаггид открыл рот, словно уже знал, что скажет профессор Фокс.

— Я убил пятерых Пожирателей Смерти, — он улыбнулся, его улыбка была холодной, как зимний ветер. — Их должно было быть шесть, но последний узнал о моём приходе и сбежал заранее. А потом меня арестовало Министерство Магии. Два года назад. И вот, после освобождения, я путешествую по свету, под прикрытием “туризма”, на самом деле, ищу его. Догадайся, где он прячется?

Губы Хаггида слегка дрожали, он не дал ответа, который был всем известен.

Ночь опустилась, густые тёмные облака отгородили звёздное небо от земли, Запретный лес стал особенно мрачен. Они шли, как в пасть бездны, впереди была чернота, в которой не видели даже собственных рук.

— Светосильное заклинание.

Профессор Фокс направил палочку на впереди и зажёг свет.

Хаггид немного поколебался, не решив прятаться, махнул своим розовым зонтиком и также использовал заклятие освещения.

Чем дальше они шли, тем больше в окрестных деревьях появлялось паутины, как рыболовные сети, и в то же время, некоторые огромные фигуры тускло мелькали в паутине…

— Твои "домашние" животные… крупные пауки. Я помню, что они могут есть людей… — профессор Фокс чётко видел существ, скрывающихся в паутине.

Хаггид защищал своего друга: — Арагог слушает меня. Он сдерживает своё стадо и не даёт ему вредить никому.

Профессор Фокс не согласился.

— Звери есть звери. Даже если их вожаки дали тебе правило не вредить своему клану, что, если они будут ждать, пока ты умрёшь? Или что, если твои друзья не смогут сдержать свой клан?

Хаггид не ответил, не в том, что он не думал об этих вопросах, просто подсознательно не хотел полагать об ответе.

Внезапно профессор Фокс остановился.

Где-то в лесу раздался тонкий “щелчок”.

Звук был похож на шаги бесчисленных ног по сухим веткам. Выражение лица профессора Фокса стало серьёзным, он пожал плечами и сказал Хаггиду:

— Думаю, ждать того момента не стоит. Дети и внуки твоих друзей хотят съесть нас прямо сейчас.

Пауки, скрывающиеся в темноте, не пытались спрятаться, они собирались со всех сторон, окружая профессора Фокса и Хаггида в центре, словно чёрный океан, готовый в любой момент поглотить их маленькую скалу.

Хаггид неверием смотрел на огромных пауков, которые словно сырость, роели вокруг него, зарычал и укоризненно спросил у своего друга:

— Арагог! Где ты?! Выйди ко мне! Ты хочешь убить меня?!

Профессор Фокс прервал бессмысленные действия Хаггида. У него были седые волосы и морщинистое лицо, но талия была высокой и прямой, глаза яркими и он выглядел непомерно энергичным.

Как ветер уносил его ветровку, Адриан Фокс чётко вытащил свою палочку, точно так же, как рыцарь средневековья вынимал меч.

— Тебе не нужно звать Хаггид. Твой друг, очевидно, пострадал. Всё, что мы можем сделать сейчас, — бороться.

http://tl.rulate.ru/book/104616/4209482

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь