Готовый перевод Hogwarts: I got the Holy Father System / Хогвартс: У меня есть система Святого Отца: Глава 49

Глава 49. Цель Кассандры

После слов Снейпа все слизеринцы облегченно вздохнули. Дело было не только в том, что Снейп, возможно, не хотел, чтобы они жили в одной спальне с Дарреном - сами они тоже опасались оказаться в столь тесном соседстве с ним.

Кто знает, вдруг в один прекрасный день он выйдет из себя и обрушит на них свою пугающую силу? К тому же у них не было защитных амулетов, как у Малфоя.

Снейп скривил губы и жестом велел продолжать церемонию распределения. Заметив, что Даррен, кажется, клюет носом, Снейп назначил старостой первокурсников Кассандру.

Ничем не выказывая своих эмоций, Снейп отправил ее вместе с другими первокурсниками. И тогда Даррен заметил, что Кассандра тоже оказалась на Слизерине - видимо, она была сестрой-слизеринкой.

Это не было неожиданностью, ведь если бы ее не распределили на Слизерин, это вызвало бы удивление.

Зевая, Даррен последовал за остальными первокурсниками в спальню. Ученики в последних рядах шли осторожно, наполовину ожидая, что Даррен вот-вот обрушит на них свою силу. Однако Даррен лишь тяжело вздохнул.

Разве он выглядел как человек, способный на насилие? Он просто хотел спать и вести обычное, тихое существование святого отца.

Как только они выбрали спальню, Даррен тут же забрался за полог кровати и заснул.

На следующее утро в семь часов Даррен вышел из спальни. Свернув за угол, он обнаружил, что все первокурсники-слизеринцы сидят в гостиной, словно поджидая его.

"Хм, как всегда опаздываешь!" - пожаловался Малфой. Ему не слишком нравилось ждать Даррена вместе с остальными, но Кассандра возразила и направила на него палочку. Перепуганный Малфой сдался и поднял руки, признавая свое поражение.

"Извините, я проспал," - смущенно извинился Даррен. Он не ожидал, что все слизеринцы будут ходить на занятия вместе.

"Еще не слишком поздно, все собираются после семи", - более мягким, нежели обычно, тоном сказала Кассандра.

Холодный нрав, присущий всем слизеринцам, кроме Даррена, казалось, превосходил даже сестру Бекки. Поступки говорили громче слов, и умение Кассандры обращаться с магией было искусным и эффективным, достойным третьекурсницы-задиры.

Когда двое учеников опоздали, Кассандра наказала их взмахом палочки, повергнув первокурсников в молчаливый трепет. Сначала они думали, что за опоздание последует расправа и с Дарреном.

Возможно, между ними назревал конфликт. К их удивлению, Кассандра просто перенесла время сбора на более позднее, позволив всем подольше поспать. Однако недовольство в их рядах не утихло, главным образом из-за Даррена. Даже если он и силен, это не давало ему права вести себя столь вызывающе.

Даррен уловил неодобрение со стороны одноклассников. Или ему показалось, или Кассандра выделяла его на общем фоне? Он не мог поверить, что все слизеринцы добровольно вставали так рано, если бы кто-то не приказал им это сделать.

И тут до него дошло. Почему же ему не сообщили об этом вечером? Даже если они боялись его, Кассандре, старосте Слизерина, нечего было опасаться. Если бы она постучала к нему вечером, он бы проснулся вовремя.

Решение Кассандры заставить всех ждать его, а потом перенести время сбора, было чистой провокацией.

Но для святого отца, каким он себя считал, подобная проказа была лишь поводом для радости. Прошлым вечером он беспокоился о том, что его сила может напугать остальных. А теперь испытывал неожиданное воодушевление.

Чтобы подогреть драматическую ситуацию, система Святого Отца представила ему новое задание. Даррен моргнул, подошел к своим слизеринским товарищам и искренне поклонился.

"Извините, я не знал, что все встают так рано. Я думал... Простите. Ворли не нужно было ради меня менять время подъема, в следующий раз я обязательно присоединюсь к остальным ученикам вовремя. Мне очень жаль, что я задержал вас!"

По мере того как он говорил, Даррен становился все более сокрушенным, его глаза наполнились слезами. Сдерживая фальшивые рыдания, он успешно выполнил задание, получив +2 к таланту колдовства.

Сохраняя на лице виноватое выражение, он тонко облегчил недовольство обиженных одноклассников. Чистокровные семьи Слизерина, проницательные даже в юном возрасте, лучше других уловили подтекст. Казалось, Даррен разыгрывал целый спектакль.

Из извинений Даррена было ясно, что староста не предупредила его накануне вечером. Почему? Хотела ли она насмехнуться или просто отомстить? Какова бы ни была причина, как могли слизеринцы так поступать со своим же?

В тот момент в присутствии остальных слизеринцев зародилось легкое недовольство Кассандрой. Этот инцидент не сойдет ей с рук - они планировали написать родителям в надежде, что впредь Кассандра воздержится от подобных детских выходок.

Даррен же продолжал носить маску раскаяния, скрывая удовлетворение от успешной навигации в сложной системе взаимоотношений Слизеринского факультета. Сам того не ведая, своими действиями он положил начало драматическим событиям, которые ждали его в ближайшие дни.

http://tl.rulate.ru/book/104602/3665306

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь