Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 14

Объяснив ситуацию Тому, владельцу «Дырявого котла», Хагрид выбежал из «Дырявого котла», словно бурый медведь, с Тирой на руках.

Взглянув на встревоженное лицо Хагрида, Тира, лежавшая у него на руках, почувствовала угрызения совести.

Больница Святого Мунго по болезням и травмам магического характера была основана Манго Поханом в Лондоне, Англия, в конце шестнадцатого или начале семнадцатого века.

Это самая крупная, а возможно, и единственная широкопрофильная больница в волшебном мире для лечения магических травм. Символом больницы является перекрещенная кость и палочка.

Вход в больницу не выставлен на всеобщее обозрение, а скрыт за кирпичными стенами старого универмага, как и платформа девять и три четверти.

Хагрид подошел к уродливой кукле в витрине и сообщил о цели своего визита.

Кукла махнула рукой, и Хагрид, сделав несколько шагов вперед, прошел сквозь стеклянное окно и очутился в просторном холле.

— Здравствуйте, чем я могу вам помочь? — Лицом, ответственным за прием Хагрида, оказалась пышная рыжеволосая ведьма, сидевшая за стойкой регистрации. — Ох, мой бедный малыш, что с тобой стряслось?

Пышная рыжеволосая ведьма вскоре обнаружила Тиру, свернувшуюся калачиком на руках Хагрида.

Протянув руку и коснувшись лба Тиры, она ужаснулась его горячности.

Потом она пощупала его запястье.

— Не знаю, что происходит, я водил его прикупить кое-какие вещи, и тут Тира... Этого ребенка внезапно схватил за живот, а затем у него разболелось все тело... — несвязно проговорил Хагрид. — Ах да, мы до этого были в «Гринготтсе». Сначала мы спускались в шахту в вагонетке, потом ели тараканьи кластеры и драконьи сосиски, а еще мы были...

— Скорее, отведите его к доктору Мерлего на третьем этаже. — Толстая ведьма перебила Хагрида, после того как произнесла заклинание своей палочкой. — Это чума.

— Ох, борода Мерлина! — вздохнул Хагрид, шагая вперед. — Бедное дитя, как ты мог подхватить чуму?

Хагрид делал огромные шаги и в три-два взмахнул перемахнул через множество ступенек к двери в смотровой кабинет доктора Мерлего на третьем этаже.

Доктор Мерлего — седовласый мужчина средних лет.

Толстая ведьма на стойке регистрации, очевидно, каким-то образом оповестила его. После того, как Хагрид с Тирой на руках вошел, доктор Мерлего немедленно снял две бутылки с зельями с верхней полки реактивов.

— К счастью, волшебников часто кусают мыши... Вот, возьмите одну для него, а другую выпейте сами. — Сказал доктор Мерлего. — А когда он проснется, пусть полчаса подождет за дверью в коридоре, и если он сможет без проблем уйти, то... Гм... Занесу это на счет Хогвартса?

— Благодарю вас, доктор. — Хагрид засунул свою бутылку в карман, поднял Тиру и открыл бутылку с реактивом, наполненным бледно-красным снадобьем.

— Буль-буль-буль...

Сладковатое зелье влилось в рот Тиры.

Хотя Тира был тяжело болен, благодаря улучшению его силы духа зельем «Геллис», его сознание было вполне ясным, так что красное зелье легко вошло в него.

Увидев, что Тире стало намного лучше после того, как он выпил лекарство, Хагрид облегченно вздохнул, уложил Тиру на мягкий и удобный ватный диван снаружи клиники и снял с себя меховое пальто, чтобы укрыть Тиру.

— Буль... — Увидев, что Тире действительно стало намного лучше, Хагрид тоже сел на диван рядом с ним и открыл свою бутылку с лекарством, которую ему дал доктор...

— Хмм... — Тира, который спокойно спал, тихонько фыркнул, повернулся и слегка потянул за кожаное пальто Хагрида.

Из кожаного кармана Хагрида выпало грязное бумажное сверток, которое упал на пол и несколько раз перевернулось.

— Борода Мерлина. — Хагрид был в шоке, его большая веерообразная рука протянулась вперед и втиснула грязный пакет в свою руку.

Хагрид осторожно осмотрелся и обнаружил, что, похоже, никто не заметил произошедшего. Тихо вздохнув с облегчением, он сунул сверток из коричневой бумаги в нагрудный карман своей рубашки.

Тира выздоровел быстрее, чем ожидалось.

Менее чем за десять минут высокая температура спала, и лицо пришло в норму.

Однако Хагрид не спешил возвращаться, а как и велел доктор, прождал полчаса, пригласил на проверку доктора Мерлего и, лишь после того, как тот подтвердил, что всё в порядке, вышел из больницы Святого Мунго для магических болезней и травм.

- Прости, пожалуйста, Хагрид, - сказала после пробуждения Тиэра виновато, словно сделала что-то ужасное, - правда, прости.

- Да брось, маленькая, - рассмеялся Хагрид, - ты же ученица Хогвартса, а я как егерь обязан заботиться о безопасности любого ученика.

Хагрид выпятил грудь, гордясь своим званием егеря.

- Ещё по одной и хватит, - повторил Хагрид, - надеюсь наш маленький Гарри не заждался.

Сказав это, Хагрид прибавил шаг так, что Тиэре с её росточком пришлось чуть ли не бежать за ним вприпрыжку.

Так что Хагрид, идущий впереди, не заметил, как, когда они проходили через площадь, полную белых голубей, Тиэра бросила сделанного из шерсти червяка толщиной с карандаш кормющимся на земле голубям.

Белый голубь принял это за обычный корм, но, когда сглотнул червяка, он неожиданно дёрнулся и вскоре застыл, потеряв жизнь...

Гарри сидел в окружении взрослых, с некоторым беспокойством то и дело поглядывая на дверь «Дырявого котла».

Купив в лавке Оливандера волшебную палочку, Гарри ещё немного побродил по Косому переулку, купил в лавке сладостей несколько не самых чудаковатых на вид конфет и отправился обратно в указанный Хагридом «Дырявый котёл».

Как и рассчитывал Гарри, войдя в «Дырявый котёл», он тут же привлёк всеобщее внимание. Не будь ранее данного Хагридом специального распоряжения хозяину бара Тому, Гарри бы, как и раньше, окружили бы жаждущие пожать ему руку люди.

Но даже так, несколько сидящих неподалёку волшебников неотрывно смотрели на него горящими глазами, заставляя Гарри ощущать себя нежным и вкусным кусочком мяса.

Больше всего выделялся из них профессор Квиррелл, преподаватель Защиты от Тёмных искусств в Хогвартсе, создававший у Гарри впечатление, что Квиррел вот-вот проглотит его.

Но стоило Гарри перевести взгляд, как на лице Квиррелла появлялась робкая добрая улыбка.

- Ох, Хагрид, Тиэра, вы в порядке? - увидев в проёме двери «Дырявого котла» здоровую фигуру Хагрида, Гарри, сидевший у стойки бара на высоком стуле, тут же соскочил с него, подбежал к Хагриду и затрусил за ним.

- Да, всё в порядке, - виновато произнесла Тиэра, - прости, что заставила вас так долго ждать... Пришлось сбегать за Хагридом.

- Да брось, Тиэра, я уже сказал, что не нужно извиняться, - сказал Хагрид, - а вот в чём дело-то? Ты что, заболела?

- Ну... Наверное, это... Меня позавчера укусила мышь, когда я выносила мусор, - сообщила Тиэра, - я тогда и не обратила внимания, а теперь вот заболела.

Ребёнку, да ещё и необразованному, простительно не знать про чуму, мелькнуло в голове Тиэры.

- Вот что, - потирая руки, рассмеялся Хагрид, - идёте после обеда сначала в лавку Оливандера за волшебной палочкой, а когда подберёте, вместе сходим в лавку сов «Элла совы», и я куплю вам двоим по маленькой совушке, они, как известно, очень любят мышей.

- А пока... - Хагрид вынул карманные часы и взглянул на время, - давай-ка сначала поедим. Утром мы много чего не уплели, и сейчас вы, небось, проголодались.

Гарри и Тиэра погладили свои плоские животы.

http://tl.rulate.ru/book/104593/3840904

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь