Готовый перевод Harry Potter and The Invincible Bookworm / Гарри Поттер и непобедимый книжный червь: Глава 2

Глава 2

Ночью, когда ветер яростно завывал, в тихой ночной тишине Аарон проснулся от пронизывающего холода. Он с изумлением увидел в углу комнаты силуэт в черном плаще с серпом в руке. Аарон протер глаза и посмотрел снова, но таинственный силуэт словно растворился в воздухе. Он быстро успокоился и вновь заснул.

Утром снегопад прекратился, и воздух стал свежим. Умывшись, Аарон повел младшую сестру поиграть в зале, ожидая, пока остальные спустятся к завтраку.

— Аарон, ты и Эмили кушайте первыми, не ждите, — весело сказала миссис Харрис, направляя бекон, сосиски и кровяную колбасу на его тарелку. Себе она налила чашку цейлонского чая, а детям — молока.

— Хорошо, мама, — настоящий английский завтрак поднял Аарону настроение.

Хоть их семья не была очень богатой, благодаря сбережениям мужа от предыдущего брака, они не бедствовали, как семейство Уизли. Поэтому миссис Харрис никогда не скупилась на еду для детей. Будучи медсестрой в больнице Св. Мунго для волшебных недугов и травм, она понимала важность здорового питания. Она также не экономила на одежде, стараясь поддерживать приличный вид, подобающий чистокровному семейству.

— Доброе утро, мама, — аккуратно одетый Роланд спустился к столу.

— Доброе утро, дорогой, — следом шел мистер Харрис.

Наконец подошли Дейзи и Альберт. Последний ел медленно и, когда миссис Харрис поторопила его, сказал, что сегодня не пойдет за покупками, так как должен доложить министерству о чем-то важном.

Получив полгода назад задание охранять Гарри Поттера, Альберт по указанию мистера Харриса перевел ровесника Гарри Аарона в ту же школу, чтобы тот сблизился со знаменитым мальчиком. В конце концов, налаживать связи с Мальчиком-который-выжил было полезно. Перед случаем с Аароном, Альберт наложил на директора школы Конфундус и успешно перевел его в класс к Гарри.

Однако Аарон не понимал истинных мотивов взрослых, пока не слился с новой душой. Теперь он знал, зачем отец перевел его в маггловскую школу. Семья Харрис слаженно и молча упаковала необходимые вещи. Аарон с нетерпением ждал отъезда, гадая, отправятся ли они с помощью портала или летучего пороха.

— Аарон, пойдем, — позвала его миссис Харрис, уже вышедшая за дверь.

Семья из шести человек прошла около 200 метров и остановилась у фонаря на обочине. Для Аарона он выглядел совершенно обычно.

— Семья Харрис желает посетить Косой переулок, — произнес мистер Харрис, постучав по фонарю палочкой.

Яркие лучи пурпурного света сверкнули средь ясного дня, и на земле образовался проем шириной с лифт обычного торгового центра. Семейство шагнуло внутрь. Миссис Харрис слегка нажала на выемку столба, и появился длинный каменный ящик серого цвета. Она положила туда 6 кнатов и снова нажала на выемку. Ящик быстро втянулся обратно. Пурпурное сияние ярко мигнуло, и на месте остался лишь уличный фонарь.

У Аарона сильно закружилась голова, к горлу подкатила тошнота. Хоть это длилось мгновение, ему показалось, что прошла вечность. Пошатываясь, он увидел движущуюся вывеску с золотоволосым пингвином — символом знаменитой сети пекарен Ковальски. Аарон понял, что внезапно очутился на невероятно оживленной улице.

— Поистине поразительно. Эти непостижимые эльфы руку внесли огромный вклад в магический мир своей пространственной магией! — воскликнул Роланд.

— Что ж, дети, мы сможем еще раз испытать магию пространства на обратном пути. Но сперва нам нужно посетить Гринготтс, чтобы снять немного денег. Затем вы получите свои месячные карманные расходы, — мистер Харрис окинул детей взглядом.

— Может, мне хватит на новую мантию, — мечтательно произнесла Дейзи.

— Тогда тебе придется сильно экономить в этом месяце! — улыбнулась миссис Харрис, с любовью погладив дочь по мягким золотистым волосам.

Эмили была еще маленькой, поэтому для счастья ей хватило бы сладкого мороженого и куклы. Семья шла и болтала, пока не оказалась перед высоким белым зданием. Первым в глаза бросились сверкающие бронзовые ворота — такие древние, что видели взлет и падение множества аристократических семей волшебников!

У дверей стоял гоблин-охранник в алой с золотом униформе. Когда семейство Харрис вошло, он склонился в приветствии и указал им дорогу сморщенной мохнатой ладонью. Пройдя немного, они увидели серебряные ворота со стихами, предостерегавшими от жадности.

— Верно. Богатство, нажитое своим трудом — самое надежное. И не думайте пожинать, где не сеяли, — мистер Харрис не упустил возможности поучить младшего сына, заметив его интерес к надписи.

«Значит, Гарри Поттеру удалось ворваться сюда и украсть чашу Пуффендуя. После стольких усилий он не получит награды», — подумал Аарон.

Семья прошла через вторые, серебряные ворота и вступила в просторный мраморный зал. В центре под потолком висела огромная коническая люстра. Около сотни гоблинов сидели за длинной стойкой: одни что-то строчили в больших гроссбухах, другие взвешивали монеты на весах, третьи проверяли подлинность драгоценных камней и металлов через волшебные монокли.

— Сейф номер 625, — мистер Харрис протянул ключ одетому в костюм гоблину за стойкой.

— Прошу за мной, — гоблин поклонился и указал путь.

— О, дорогой, я подожду вас здесь. Кто-нибудь из детей хочет остаться со мной? — миссис Харрис не горела желанием трястись в тележке.

— Мама, мы с Эмили побудем с тобой, — сказала Дейзи, решив остаться. Она боялась, что быстрая поездка по коридорам испортит прическу, которую она так старательно укладывала сегодня утром.

Аарон и Роланд последовали за отцом и, следуя за гоблином, сели в жестяную тележку. Та быстро помчалась по лабиринту извилистых проходов. По пути Аарон увидел подземное озеро, над которым нависали огромные сталактиты и сталагмиты.

Тележка остановилась перед массивной круглой каменной дверью с номером 625. Гоблин отпер ее ключом. За ней обнаружились дюжина груд золотых галлеонов и несколько стопок серебряных сиклей, излучавших соблазнительное сияние. Вдоль стен на полках аккуратно лежали очень старые каменные и железные орудия неизвестного происхождения.

«Наверное, это артефакты. Хоть и выглядят как простые инструменты, но явно бережно хранятся», — Аарона больше интересовали эти предметы, чем деньги.

— Наше богатство не перестает меня поражать! — довольно вздохнул Роланд.

— Бережливость и трудолюбие — добродетель, — мистер Харрис быстро схватил несколько галлеонов и набрал множество сиклей в кошель. — Этого должно хватить, — он удовлетворенно похлопал по мешочку.

Выйдя из Гринготтса, мистер Харрис передал кошелек жене.

— Вот пять золотых галлеонов и пять сиклей. Дейзи, это тебе. Думаю, хватит на новое платье.

— О, спасибо, мама! Я так счастлива, люблю тебя! — Дейзи радостно приняла деньги, выражая благодарность.

Миссис Харрис взяла столько же монет и протянула Роланду.

— Спасибо, мама, — он взял деньги и быстро убрал в рюкзак.

Аарон с надеждой посмотрел на мать.

— Что ж, Роланд и Дейзи могут погулять самостоятельно. Не забудьте, встречаемся в полдень перед обеденным залом «Лунный дворец». Не опаздывайте, — напомнила миссис Харрис.

— Мама, а где мои карманные деньги? — ради денег Аарон не постеснялся изобразить милашку.

— Хороший мальчик, ты пойдешь с нами. Сперва зайдем к Тому и купим тебе большое мороженое, — успокоила сына миссис Харрис.

— Ладно, — хоть Аарон тоже жаждал денег, он пока не придумал, на что их потратить.

— Дорогая, дай Аарону немного сиклей для начала, — видя расстройство сына, мистер Харрис не удержался от просьбы.

— Хорошо-хорошо, только не потеряй, — вздохнула миссис Харрис, вручая Аарону 10 сиклей и кладя еще 10 кнатов в карман Эмили.

— Отлично, пошли, — бодро взмахнул рукой мистер Харрис и энергично повел семью за покупками.

Монеты в кармане будто кричали о желании быть потраченными.

«Приятно иметь деньги в кармане», — глядя на ослепительное разнообразие магазинов на улице и ощупывая монеты, Аарон не сдержал вздоха.

http://tl.rulate.ru/book/104590/3963741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь