Готовый перевод (HP) I'm Only A Defense Against The Dark Arts Professor / Я всего лишь профессор защиты от темных искусств: Глава 14

Глава 14 "Неожиданная реакция"

Пришедшие посетители были отцом и сыном. Они выглядят похожими и одинаково улыбаются, глядя на Уизли. Такая же фигура, то же высокомерие.

Шерлок слегка нахмурился, глядя на мужчину, который заговорил. Его не возмутило то, что сказал этот человек, но после того, как он вошел в книжный магазин, верхняя часть его левой руки как будто загорелась, и он почувствовал легкую боль.

Шерлок почувствовал себя немного странно. Он правой рукой прикрыл горячее место на левой руке. Там ничего не было, а ощущение жжения, казалось, было его собственной реакцией.

- Люциус, - холодно сказал мистер Уизли.

- Я слышал, вы в последнее время очень заняты своим делом, - сказал Люциус. - Столько всего нужно сделать разом. Они платят вам сверхурочные?

Он запустил руку в котел Джинни и вытащил оттуда потрепанное "Введение в трансфигурацию" из стопки старых книг.

- Похоже, нет. Ваша единственная дочь не получила совершенно новую книгу, когда пошла в школу. Похоже, у вас совсем плохи с делами, не так ли, отребье магов?

Лицо Джинни покраснело, а лицо мистера Уизли - еще краснее, чем у нее. Шерлок не проронил ни слова и пристально смотрел на человека, которого мистер Уизли назвал Люциусом. Подумав, он слабо его вспомнил.

Этого человека зовут Люциус Малфой, и он Пожиратель Смерти. Рядом с ним стоит его сын Драко Малфой, который в истории злодей, но не до конца.

Но почему его рука как будто горела, когда они вошли?

Пока Шерлок думал, битва между ними еще не закончилась.

- У нас разные представления о том, кто такое отребье магов, Малфой, - казалось, мистер Уизли сдерживает гнев.

- Конечно, - сказал Люциус, косясь на Грейнджеров, наблюdavших за ними. - О, посмотрите на ваших друзей. Два маггла и...

Его взгляд переместился и наконец остановился на Шерлоке.

Вдруг зрачки Люциуса сузились, а лицо стало безобразным.

- Ну конечно, это же сумасшедший...

Он только наполовину произнес эти слова, как мистер Уизли, до сих пор сдерживавший гнев, внезапно бросился на Люциуса. Оба сцепились, нанося удары друг другу и сбив стоявший рядом книжный шкаф.

Посетители книжного разбежались, чтобы избежать их, а продавец умолял прекратить.

- Джентльмены, пожалуйста, остановитесь и закончите это где-нибудь в другом месте.

Джордж и Фред с восторгом подбадривали отца:

- Дай ему в морду, пап! Избей его до каши!

Шерлок был в недоумении от того, что у Уизли есть такие два сына.

Они и не думали вмешиваться, но Шерлок собирался это сделать. Как он думал раньше, он не мог полностью имитировать оригинального Шерлока, и должен был вносить изменения в поведение перед теми, кто его знал.

Уизли и настоящий Шерлок не виделись почти два года. У них было мало контактов раньше, и вряд ли они будут сомневаться в его поведении сейчас.

Он понимал, что главная причина, по которой мистер Уизли в конце концов не смог сдержаться и напал на него, заключалась в том, что Люциус, видимо, собирался оскорбить мать настоящего Шерлока.

Настоящий Шерлок, вероятно, сохранил бы свое поведение. По мнению Шерлока, он бы просто наблюдал за развитием событий.

Но было еще кое-что: Шерлок хотел проверить, был ли Люциус причиной боли в его руке.

Когда мистер Уизли упал и был прижат к земле Люциусом, Шерлок внезапно бросился вперед и схватил Люциуса за волосы. В тот момент, когда его рука коснулась тела Люциуса, жжение на руке тоже достигло пика.

Но Шерлок не почувствовал ни малейшей боли и сейчас не обращал на нее внимания. Он размахнулся и ударил Люциуса крюком в лицо. Этот удар пришелся Люциусу прямо в лицо.

Сразу же хлынула кровь из носа, а та половина лица, куда пришелся удар, опухла. Люциус был оглушен этим ударом.

Мистер Уизли тоже был потрясен этой сценой. Миссис Уизли и Гарри, Рон, Гермиона и Джордж, наблюдавшие со стороны, тоже были ошарашены.

Они и не думали, что Шерлок, всегда холодный и безразличный, бросится на помощь.

Люциус был первым, кто пришел в себя. Его глаза полнились яростью. Он смотрел на Шерлока и злобно выхватил палочку. Увидев его реакцию, мистер Уизли тоже без колебаний достал палочку и нацелил ее на Люциуса.

В это время Шерлок по-прежнему сохранял бесстрастное выражение лица, как будто удар был нанесен не им. Он поднял правой рукой палочку и встал перед ним.

Конечно, причина, по которой он был так спокоен, заключалась не в его силе.

Пробыв в мире магии меньше месяца, даже если память настоящего Шерлока помогает ему быстро овладеть заклинаниями, он не может достичь уровня противостояния взрослому волшебнику.

Кроме веры в то, что мистер Уизли поможет ему, он полагался на то, что Люциус не посмеет наложить на него заклятие.

Прожив дома месяц, Шерлок не только освоил магию, но и потратил некоторое время на изучение законов этого мира.

Когда хочешь погрузиться в новое общество, нужно знать правила этого общества. Когда понимаешь правила, легче войти в этот новый мир.

Законы в мире волшебников отличаются от обычных, например, в вопросах разрешения конфликтов между магами.

Использование палочек и магии - ключ к определению того, произошло ли правонарушение. Какая сторона первой использует палочку и колдует, если нет особых обстоятельств, та сторона и несет всю ответственность за весь последующий конфликт, вне зависимости от того, победила она или нет.

В нынешней ситуации два на одного, и не зная истинной силы Шерлока, Люциус не будет настолько глуп, чтобы первым наложить на него заклятие.

Таким образом, в конце концов он может и не суметь с ним справиться.

Он с подозрением смотрел на Шерлока. Он не произнес ни одного заклятия, а сказал что-то жестокое:

- Хорошо, до встречи в другой раз.

С этими словами он бросил старую книгу, которую держал в руке, обратно в котел Джинни, развернулся и ушел из книжного магазина вместе с Драко.

http://tl.rulate.ru/book/104493/3714096

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь