Готовый перевод Hogwarts: Start with A Divorce / Хогвартс: Начиная с развода: Глава 1

Глава 1: Только что пережил вспышку магии и развелся?

Семья Фоли.

Одна из двадцати восьми чистокровных семей в волшебном мире Британии.

Семья на протяжении поколений живёт в поместье в деревне Фоли в Хэмпшире. Как семья Фоли, которая всегда славилась мастерами зелий, ещё более известна связями и богатством.

Даже когда Тёмный Лорд дважды творил беспорядки, замок никогда не испытывал катастроф. Но сегодня атмосфера в этом замке серьезная.

Некоторые эльфы-слуги тоже спешили, не такие весёлые, как раньше.

«Брауну сегодня исполнилось шесть лет. Вспышки магии всё ещё не было, и, честно говоря, Альберт, я немного беспокоилась о нём», - с некоторой озабоченностью сказала красивая женщина в фиолетовой мантии.

Высокий, худой, бледнокожий мужчина рядом нахмурился, услышав её слова, а крючковатый нос сделал это лицо ещё более суровым.

Но он согласился со словами женщины.

Слегка кивнув, мужчина равнодушно сказал: «Подождём, если у Брауна к девяти годам не проснётся магия, нам придётся отправить его в магловский мир жить с моим бесполезным братом».

«Но он ещё так мал...»

Слова женщины прервали, не дав договорить.

«Милли, ты должна понимать. Сквиб не подходит для жизни в волшебном мире. Жизнь в магловском мире будет хороша для него и для нас».

Маленький ребёнок прячется за дверью дома и подслушивает родителей. Он не понимает их разговора или серьёзности произнесённых слов, не зная, что это значит и не зная, что его судьба решена.

Однако он смотрел на выражения лиц родителей и понял, что они сейчас не очень счастливы.

Время катилось вперёд, и через три года...

В залах поместья Фоли проходит грандиозный бал. Просто по сравнению с костюмами и кожаными туфлями на обычном балу, мужчины и женщины на этом танце одеты не в элегантные мантии, одежда на их телах имеет сильный средневековый стиль.

Короче говоря, всё это кажется немного неуместным с современным обществом.

На балу странные не только одетые гости.

Даже другие вещи в зале казались странными.

Сама играющая пианино.

Скелет, играющий на скрипке.

Тарелка, которая автоматически наполняется после еды...

Всё это говорит о том, что это не танцевальная вечеринка для обычных людей.

Бал был устроен в честь дня рождения Брауна Фоли, наследника семьи Фоли.

Главный герой — маленький мальчик, одетый в средневековую аристократическую одежду и послушно сидящий за столом.

«Альберт, Браун наконец проявил магию... Наш сын не сквиб!»

Наблюдая, как её сын вдруг зарычал, в воздухе вокруг него начали происходить странные изменения, Милли с некоторым волнением потянула мужа рядом за собой. Слёзы также скатились с уголков её глаз.

Напротив, её муж рядом гораздо более равнодушен. Однако один взгляд на его дрожащие руки, и она поняла, что он не так спокоен, как кажется.

Люди вокруг танцев также остановились. С интересом наблюдая за глупым сыном семьи Фоли. Просто не прошло много времени, как эти люди один за другим потеряли интерес.

Их лицо также стало странным.

Это потому, что.

Ничего не изменилось в доме.

О нет, не ничего, а потухла свеча на столе.

Кроме этого, ничего необычного.

«Оу...»

Мужчина в мантии не смог сдержать смех. Но быстро прикрыл рот. Хотя семья Фоли начала терять позиции сейчас, она не настолько сильна, как раньше. Но всё ещё не то, с чем он может связываться. Просто на этот раз всё не успокоилось, как он думал, и все быстро успокоились.

Скорее, с его смехом остальные волшебники в зале начали шептаться:

«Похоже, с семьёй Фоли больше не всё в порядке...»

«Точно, не только нынешний глава семьи — человек без таланта к зельям, его сын даже настолько слаб во вспышке магии.

Можно представить, что его магическая сила в будущем определённо не будет сильной».

«Эта магия немного сильнее, чем у сквиба».

«Похоже, Фоли кончились!»

«Какой позор для чистокровной семьи!»

«...»

Глава семьи Фоли пропускал болтовню вокруг мимо ушей.

Просто лицо такое же мрачное, как дно котла.

Я был рад, что мой сын смог проявить магию, а не стать сквибом.

В этот момент это тоже исчезло, потому что мощность, созданная вспышкой магии Брауна, настолько низка. Даже если в будущем ты станешь волшебником, ты не добьёшься многого.

«Мистер Фоли, я сначала уйду, поскольку у меня ещё кое-какие срочные дела...» - с улыбкой сказала старому Фоли богато одетая пара.

Мистер Фоли не сказал ни слова, просто кивнул.

Глядя на уходящую пару, волшебники в зале, казалось, получили сигнал. Один за другим все готовы попрощаться.

Но в этот момент голос маленькой девочки заставил всех, кто хотел уйти, остановиться:

«Папа, я не хочу выходить замуж за такого неудачника!»

«Замолчи, Пэнси!»

«Нет, не замолчу!»

«Его магия так же слаба, как у сквиба!»

«Замолчи!»

Высокий и тучный мужчина прикрикнул на дочь. Затем на ужасного Фоли с мрачным лицом:

«Мистер Фоли, Пэнси ещё слишком маленькая, чтобы понимать. Но я думаю, лучше не настаивать на их союзе, если дети не хотят. Как считаете?»

Хотя тон мужчины казался уважительным, смысл слов был не настолько уважительным.

«Вы хотите отменить брак, решённый между ними? Вы отворачиваетесь от соглашения о чистокровном браке, Паркинсон?»

Голос мистера Фоли выдавливался сквозь зубы.

Взгляд на мужчину тоже стал недобрым. Какой унизительный развод на людях.

Не пройдёт и недели, как это попадёт в Ежедневный пророк.

Но что он может с этим поделать?

В волшебном мире правду диктует сила. Магия его собственного сына настолько низка...

«Думаю, этот брак — не чистокровный союз.

В конце концов, ваш сын... особенный, а моя дочь не заслуживает этого».

Мужчина сказал с намёком на усмешку, как будто полностью снял маску в этот момент.

Слова тоже властные.

Совершенно нет смирения.

«Ну, дорогой мистер Фоли, подумайте над этим вопросом. А я теперь откланяюсь!»

Мистер Паркинсон отдал простой салют по британскому волшебному этикету, а затем, схватив дочь за голову, ушёл, не оглядываясь.

http://tl.rulate.ru/book/104490/3668028

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь