Готовый перевод Harry Potter: Grindelwald's Grandson / Гарри Поттер: Внук Гриндельвальда: Глава 16. Хогвартс-экспресс

-1 сентября 1991 года.

Когда последние следы лета начинают исчезать, в Британию приходит сентябрь со своим особым характером, принося с собой прохладную температуру и чувство предвкушения прихода осени. Дни становятся короче, листья начинают крутиться, а воздух наполняется хрустящей свежестью.

"Лисандра, Аларик, поторопитесь!" - крикнула Айседора. В старом коттедже Бэгшот близнецы Гриндельвальды готовились к отъезду в школу.

Услышав маму, близнецы быстро сбежали по лестнице.

Лисандра была одета в типичное для ведьм черное платье, которое выгодно подчеркивало ее прическу. Аларик же был одет в темно-серый костюм, поверх которого был накинут длинный бежевый плащ волшебника.

"Все собрали?" - спросила Айседора, на что близнецы только кивнули. "Ну, прежде чем мы уйдем, у меня есть небольшой подарок для вас двоих~".

Она достала из магического мешочка маленькую черную коробочку с золотыми краями. Она осторожно открыла коробочку, обнаружив внутри два одинаковых черных кольца.

"Эти кольца подарил мне твой дедушка, - объяснила мать, - одно было у него, другое - у меня. Если кто-то из нас получал серьезную травму, это кольцо соединяло наши магические силы, давая нам точное местоположение другого", - она лукаво улыбнулась. "Как вы, наверное, и ожидали, я так и не получила никакого сигнала от своего кольца..."

Айседора с любовью посмотрела на своих детей, затем достала кольца и надела их на близнецов.

"Это будет доказательством вашей связи, - продолжала она, - даже если вы расстроитесь друг на друга, даже если вы отдалитесь друг от друга... просто посмотрите на эти кольца и вспомните, что прежде всего вы двое - семья".

Аларик и Лисандра внимательно смотрели на свои руки, следя за тем, как кольцо приспосабливается к их пальцу.

"Спасибо, мама", - поблагодарил Аларик и обнял мать.

"Берегите друг друга", - сказала она, погладив сына по голове. "Лисандра, следи за тем, чтобы твой брат не переборщил, ты же знаешь, каким он может быть в некоторых вещах..."

"И еще, не смейте забывать писать мне, - пригрозила Айседора, - я хочу получать три письма в неделю. Так что, если не хотите получить Ревуна, вам обоим лучше не забывать", - самодовольно заявила она.

Обняв мать в последний раз, близнецы исчезли из дома.

__________

Железнодорожная станция Кингс-Кросс, также известная как Лондонский Кингс-Кросс, - конечная станция пассажирских поездов в лондонском округе Камден, на окраине Центрального Лондона.

В переулке рядом со входом на станцию появились двое детей. Подойдя к входу, они медленно пробирались сквозь толпу маглов, каждый из которых нес в руке кожаный чемодан.

"Ради Мерлина, столько маглов!" - громко прошептал Аларик, получив от сестры локтем по ребрам.

"Заткнись", - ответила Лисандра, доставая из кармана билет. "Здесь написано, что платформа девять и три четверти..." Она огляделась по сторонам, пытаясь найти платформу, и только тут заметила нескольких не слишком приметных волшебников с маленькой эмблемой Министерства на мантиях, стоявших возле платформ девять и десять.

"Я все еще не понимаю, почему мы не пошли сразу на платформу", - спросил Аларик, накладывая беспалочковый конфундус на человека, с которым столкнулся.

"Мистер Поттер сказал нам, что по традиции первокурсники в первый раз проходят через немагический вход", - прокомментировала девушка, подойдя к месту, где стояли переодетые волшебники.

"Ага, - с презрением в голосе сказал Аларик, думая о том, как одета семья Поттеров, - как будто он хоть что-то знает о традициях ".

Когда близнецы подошли к входу, они увидели знакомое лицо. Длинные рыжие волосы, одетая в обычную маггловскую белую толстовку и темные джинсы, девушка стояла с тележкой, полной багажа, и клеткой для животных, в которой сидела сова с коричневым оперением.

"Надежда!" - крикнула девушка Гриндельвальду. Аларик лишь закатил глаза, думая о том, что его предыдущее утверждение было правдой.

Рыжеволосая девушка обернулась, чтобы посмотреть назад, и тут же на ее лице появилась широкая улыбка. "Лайс!" - воскликнула она.

За лето две девушки очень сдружились, образовав тесную связь. Благодаря постоянным визитам в дом Бэгшотов Хоуп лучше узнала близнецов, в основном Лисандру. Хотя Аларик и чувствовал легкое беспокойство от ее присутствия, он никогда не высказывал его, радуясь тому, что у его сестры наконец-то появился друг, даже если она еще не знала его полного имени.

"А где остальные?" - спросил Аларик, приподняв правую бровь, удивленный тем, что девушка осталась без своей маленькой компании друзей.

"О... они ушли вперед... Я просто..." Хоуп робко сказала со смущенным лицом, не закончив свой ответ.

Заметив, как она время от времени бросает взгляд в сторону кирпичного столба, где находилась защитная стена, Аларик быстро понял, почему она одна.

"Вот как, - усмехнулся Аларик. "Кто бы мог подумать, что великая Хоуп Поттер боится простого охранника!"

"Заткнись!" - сердито крикнула рыжая, глядя, как Аларик проходит сквозь кирпичную стену, продолжая смотреть на нее с ухмылкой.

"Да ладно, не слушай его", - хихикнула Лисандра, помогая Хоуп протащить тележку через вход.

Пройдя через гелевый барьер, девушки присоединились к Аларику, с легким трепетом взирающему на станцию.

В отличие от серой атмосферы на немагической стороне, платформа девять и три четверти была окрашена в яркие цвета. На железнодорожных путях стоял длинный ярко-красный паровоз, в вагоны которого садились студенты с багажом. Некоторые родители стояли на улице и махали своим детям, а некоторые быстро прощались с ними перед отъездом.

Журналистов и сотрудников пресс-служб тоже было немереное количество, они, похоже, кого-то ждали.

Трое детей двигались между толпой, а Хоуп закрывала лицо от посторонних глаз.

Близнецы не стали расспрашивать девушку, прекрасно зная о популярности ее брата, а по совместительству и ее самой. Они дошли до одной из карет и сели в нее.

"Я пойду поищу своего брата, а потом мы присоединимся к вам", - сказала Хоуп, покидая их.

"Нет, спасибо, - подумал Аларик, - терпеть не могу этого Уизли ".

Близнецы шли по вагону, получая взгляды от мальчиков и девочек, в основном из-за своей красоты, и наконец нашли пустое купе.

__________

[Рассказ Аларика]

Без труда подняв оба зачарованных чемодана на верхнюю площадку купе, я и моя сестра сели друг напротив друга. Быстро достав книгу по зельям, она погрузилась в чтение.

Я тоже достал из магического мешочка записную книжку нашего деда, развлекая себя и пытаясь понять некоторые из придуманных им проклятий.

Через некоторое время дверь в наше купе распахнулась, и на пороге появилась кустистая шатенка в маггловской одежде. Я полагал, что она магглорожденная, то есть у нее едва ли было лето, чтобы адаптироваться к магическому миру и понять его традиции, поэтому меня это не беспокоило.

"Ты не видел жабу, мальчик по имени Невилл потерял одну", - сказала девочка, посмотрев на меня, и смущенно покраснела. "У меня что-то с лицом? подумал я.

"Нет, мы не видели никакой жабы", - ответила я, продолжая читать свою книгу, а моя сестра даже не удостоила ее взглядом.

Тогда девочка посмотрела на мою тетрадь с любопытным выражением лица.

"Ты читаешь магическую книгу?" - спросила она, присаживаясь рядом со мной, - "Я прочитала все книги первого курса, как думаешь, этого достаточно, чтобы сдать экзамен? Кстати, я Гермиона Грейнджер".

Услышав ее вопрос, моя сестра наконец подняла голову от книги: "А ты практиковалась в тех вещах, которые были в этих книгах?" - спросила она, наклонив голову.

"Ну, нет, но..."

"Тогда нет, ты не можешь рассчитывать сдать год, зная только теоретические знания", - закончила Лисандра, продолжая погружаться в книгу.

Гермиона робко смотрела в пол, размышляя над тем, что сказала ей Лиса. Решив, что ей пора уходить, она уже собиралась встать. Однако дверь в купе снова распахнулась.

Из коридора появились Хоуп, Гарри и Рон, который нёс в руках... магическую крысу? Они быстро сели рядом с нами, не заметив кустистоволосую девушку.

"Кто это?" - спросил Уизли, заставив Гарри и Хоуп перевести взгляд на незнакомую девушку.

"Гермиона Грейнджер, приятно познакомиться".

"Я - Хоуп Поттер, это мой брат, Гарри Поттер, а этот тупица - Рон Уизли", - поприветствовала Хоуп.

"Эй!" - крикнул Рон.

Гермиона посмотрела на них с застенчивой улыбкой, а затем расширила глаза. "Подождите! П-поттер? В смысле, Гарри Поттер?"

"Да, это я", - хихикнул Гарри, вероятно, привыкший к подобной реакции.

Как фангерл, Гермиона задавала близнецам Поттерам всевозможные вопросы. Когда она решила, что ей больше нечего спросить, она откинулась в кресле с довольной улыбкой на лице.

Но тут она повернулась и посмотрела на меня и мою сестру, как будто что-то забыла.

"Простите, но я не запомнила ваши имена..." - пробормотала она, смущенно глядя на нас.

"Я - Лисандра, а этот идиот - мой брат, Аларик".

Я только закатила глаза, не желая препираться с сестрой. Я снова посмотрела на Рона, который зачем-то пытался изменить цвет своей крысы.

"Уизли, - позвал я, заставив его посмотреть на меня, - твоя крыса - магическое существо?" С тех пор как он вошел в купе, этот маленький грызун не переставал издавать волшебные шепотки.

"Что?" - ответил он, смутившись, - "Скабберс - просто крыса, он живет в нашей семье уже 12 лет. Он был у моего брата Перси, но теперь он мой питомец".

"Крыса, живущая 12 лет? Хорошая шутка", - хихикнула Лисандра. Она была права, ни одна крыса не могла прожить так долго, даже с некоторыми магическими улучшениями.

Мы оба посмотрели на Рона, у которого по-прежнему было растерянное выражение лица.

"Подожди? Ты не шутишь?" спросил я, заставив мальчика кивнуть головой. Я снова посмотрел на крысу в его руках, и магический шепот показался мне знакомым. Я часто вижу их, когда я или Лисандра превращаемся в наших... анимагов. Этого не может быть, верно? Не может быть, чтобы они держали анимага-мужчину в качестве домашнего животного в течение 12 лет.

Остаток пути, если не считать непрекращающихся вопросов Гермионы, прошел довольно спокойно. Я смотрел в окно, и вот уже стал виден вокзал Хогсмида.

Я, Гарри и Рон вышли из купе, чтобы девочки могли одеться. Когда все были готовы, мы направились к выходу из поезда, который тем временем добрался до станции.

Выйдя на платформу, высокий громоздкий мужчина кричал, подняв руки вверх.

"Первокурсники, сюда!" - кричал он со странным акцентом.

"Хагрид!" - закричали близнецы Поттер и Рон. Они быстро побежали в его сторону, обнимая огромного мужчину.

"Они его знают?" - спросила меня Гермиона.

"Не знаю, - искренне ответил я, - знаю только, что смотритель Хогвартса - полувеликан". И судя по размерам этого человека, это, скорее всего, он".

"Полувеликан? Как это случилось..." - с любопытством пробормотала кустистоволосая девушка. 20

Мы вшестером шли за Хагридом и новыми первокурсниками по лесной тропинке, пока не достигли берегов печально известного Черного озера.

"Только четверо на лодку!" - снова крикнул полувеликан.

Я быстро сел в лодку, за мной последовали моя сестра и еще две незнакомые мне девочки. У одной из них были короткие каштановые волосы и глаза, а у другой - длинные струящиеся золотистые волосы и голубые глаза. У первой было довольно милое, но простоватое лицо, в то время как светловолосая девушка производила впечатление аристократки.

Коротковолосая девушка некоторое время смотрела на нас с Лайсом, прежде чем наконец представилась.

"Я Трейси Дэвис, очень приятно!" - сказала она, протягивая руку моей сестре, которую та взяла с улыбкой на лице.

"Лисандра, мне тоже очень приятно", - поприветствовала сестра, а затем посмотрела на меня.

"Аларик", - сказала я, возвращаясь к книге, которую достала из подсумка. Я понимал желание сестры завести друзей, но зачем это делать, если они будут избегать нас, как чумы, как только узнают о нашей семье?

"Дафна Гринграсс, - сказала девушка с холодным взглядом, продолжая смотреть на Черное озеро.

"Теперь вы должны его увидеть!" - сказал нам Хагрид.

Не понимая, что он имеет в виду, я поднял голову, и передо мной открылся прекрасный вид.

Замок Хогвартс стоял на краю обрыва, залитый лунным светом, который падал на него, придавая архитектуре чудесный и неземной вид.

У всех челюсти были на полу, кроме меня и моей сестры.

Мы посмотрели друг на друга и улыбнулись, потому что оба знали.

'Наш замок выглядит лучше'.

.

.

.

Продолжение следует...

http://tl.rulate.ru/book/104465/3707782

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь