Ронан подождал несколько секунд, и тут из-за барьера появился Гарри. Мальчик широко улыбнулся, увидев алый двигатель потока и множество волшебников и ведьм на платформе. Тогда Ронан двинулся вперед: "Хочешь, поищем место вместе", - мальчик кивнул, и они отправились в путь.
Первые несколько вагонов уже были заполнены студентами, некоторые высовывались из окна, чтобы поговорить со своими семьями, некоторые дрались за места. Они оттолкнули свою тележку от платформы, чтобы найти свободное место. Они протиснулись сквозь толпу, пока не нашли пустое купе в конце поезда. Гарри сначала посадил внутрь свою белую сову Хедвиг, а затем начал толкать и перетаскивать свой багажник к двери поезда. Ронан подвинулся и помог ему затащить сундук внутрь.
Затем Гарри помог ему затащить свой чемодан внутрь, и наконец они уселись на свои места, на лбах обоих выступили капельки пота. Их чемоданы были очень тяжелыми.
"Ну что, Гарри", - посмотрел на него мальчик, - "Волнуешься перед школой?"
"Вроде того. Я очень нервничаю, видишь ли, я ничего не знаю о магии. Я только недавно с ней познакомился".
Он махнул рукой: "Не беспокойтесь об этом. Я магглорожденный. По словам профессора Спраут, нет никакой разницы между такими, как мы, и людьми, родившимися в магических семьях".
"Приятно слышать, кстати, а кто такая профессор Спраут?"
"Она профессор магических растений или что-то в этом роде. Это она взяла меня с собой, чтобы купить вещи для школы".
"Меня взял Хагрид, он егерь школы". В этот момент раздался свисток, и Уизли, находившиеся за пределами своего купе, начали спешно садиться в поезд.
"Так откуда ты, Ронан?" спросил Гарри, - "Я из Литтл Уингинга, Суррей".
"Правда? Я тоже оттуда?"
На этот раз Ронан удивился: "Правда? А где ты учился?"
"В Сент-Грогори", и теперь Ронан был ошарашен: он тоже туда ходил: "Ты шутишь, я тоже туда ходил".
Гарри тоже удивился: "Почему мы никогда раньше не встречались?"
"О." Ронан наконец понял, почему он не видел Гарри раньше: "Я учился в 12-м классе, а ты, должно быть, в каком, 5-м?"
И тут Гарри широко распахнул глаза: "Я знаю тебя... Ты - Ронан Йохансон, гениальный ребенок, который собирался закончить школу в 11 лет".
"О, так вы слышали обо мне?" Гарри кивнул: "Все в школе слышали о тебе, просто я никогда не видел тебя раньше".
"Это я виноват, я часто проводил время в библиотеке".
Дверь купе открылась, и вошел самый младший рыжеволосый мальчик.
"Кто-нибудь сидит там?" - спросил он, указывая на место напротив Гарри, рядом с Ронаном. "Все остальные места заняты". Ронан покачал головой, и мальчик сел.
"Привет, меня зовут Ронан Йохансон". Рыжеволосый мальчик пожал ему руку: "Рональд Уизли". Затем Гарри тоже протянул руку мальчику: "Гарри Поттер", - улыбнулся Рон.
Ронан заметил, что на носу Рона есть черная метка, но прежде чем он успел что-то сказать по этому поводу, дверь их купе открылась.
"Привет, Рон". Близнецы вернулись. "Слушай, мы едем в середине поезда... У Ли Джордана там гигантский тарантул. И говорят, что Лонгботтом тоже едет в этом поезде, мы тоже пойдем его искать". Фамилия Лонгботтом показалась Ронану знакомой, но он не мог вспомнить, где слышал это имя.
"Точно", - пробормотал Рон.
"Эй, - сказал другой близнец, - мы представились? Фред и Джордж Уизли. А это Рон, наш брат".
Ронан улыбнулся близнецам: "Ронан Йохансон", а затем заговорил Гарри: "Гарри Поттер". Близнецы кивнули: "Тогда до встречи".
"Пока", - сказала троица, и близнецы захлопнули за собой дверь купе.
И тут Ронан попытался собрать информацию: "Итак, кто такой Лонгботтом?"
Рон повернулся к нему: "Ты его не знаешь? Ты, должно быть, магглорожденный". Рон кивнул: "Так и есть".
"Ну, Лонгботтом - герой мира волшебников. Он тот, кто погиб, ты знаешь от кого".
"Я знаю, кто?" переспросил он.
"Ты знаешь... Ты знаешь, кто..." Он не понял: "Я не понимаю, о чем ты говоришь".
И тут Гарри заговорил: "Он имеет в виду Волдеморта, он был злым волшебником". Рон вздрогнул, когда Гарри произнес имя злого волшебника, а Ронан, напротив, был потрясен.
'ЭЙЙ! Погодите-ка! Разве не Гарри должен был убить этого змеиного ублюдка? Как получилось, что его убил другой парень, и кто, черт возьми, этот Лонгботтом?
"Так что там с этим Лонгботтомом?"
http://tl.rulate.ru/book/104461/3664347
Сказали спасибо 17 читателей